sábado, mayo 23, 2026

Adivino tu rostro/


Adivino tu rostro esta mañana

El café que anuncia el día

Y tus palabras 

Ahora sé que fuiste real

Existes como la primavera

Tus pasos de tan lejos vinieron

Y así se fueron con alas por el mundo

Pájaros libres llenos de sueños

El tiempo es el tiempo inexplicable

Sucede que aún pasa sin prisa

No deja más que tu fascinante huella

Estoy en un país sin estaciones

Mar por todas partes

Lluvias que borran la memoria

Arranca de raíz grandes árboles

De cualquier estación y época

Hay quienes se asoman al balcón del apocalipsis

Suenan trompetas de miedo y terror

Aplauden sobre los cadáveres

Se divierten con los muertos

Su verdadera obra maestra

Quería contarte estas cosas

Que suceden cada día con los días

No te has perdido nada más que el dolor

El fracaso de un parte de la humanidad

Que debiéramos expulsar de nuestro paraíso

Aún te veo saliendo en las alegres mañanas

Con tu risa juvenil y tu aroma a café

Corriendo por el mundo a enseñar

La pedagogía del amor y de la felicidad

Espero que te encuentres  bien

Entre las nubes y los espíritus libres.

Rolando Gabrielli2026


I foresee your face this morning

The coffee announcing the day

And your words

Now I know you were real

You exist like spring

Your footsteps came from so far away

And just as they arrived, they left on wings across the world

Free birds filled with dreams

Time is time, inexplicable

It happens that it still passes without haste

Leaving nothing but your fascinating trace

I am in a country without seasons

Sea everywhere

Rains that erase memory

Uprooting great trees

From every season and every age

There are those who lean from the balcony of the apocalypse

Trumpets of fear and terror resound

They applaud over the corpses

They amuse themselves with the dead

Their true masterpiece

I wanted to tell you these things

That happen every day with the days

You have missed nothing but pain

The failure of a part of humanity

That we should expel from our paradise

I still see you going out in the joyful mornings

With your youthful laughter and your scent of coffee

Running through the world to teach

The pedagogy of love and happiness

I hope you are well

Among the clouds and the free spirits.

viernes, mayo 22, 2026

¿Has perdido el juicio?/Have you lost your mind?

¿Has perdido el juicio,

pregunta el árbol

al leñador?

Rolando Gabrielli2026


Have you lost your reason,
asks the tree
the woodcutter?

jueves, mayo 21, 2026

El lugar de las cosas/“The Place of Things

 Hay cosas que 

no encuentran

su lugar

y debieran estar

en alguna parte.

Todos los días,

el mismo ejercicio,

encontrar el lugar

de las cosas.

¿Quién oculta

ese lugar?

Ninguna rutina

es perfecta,

algo siempre queda

fuera del retrato

o del paisaje.

¿ Cada cosa

en su lugar,

sería un mundo

perfecto.?

Rolando Gabrielli2026


miércoles, mayo 20, 2026

Los imposibles/The Impossible Things

 Me hubiese gustado

escribir como Rimbaud,

no envejecer,

haberte conocido

mucho antes,

que todos fuéramos

libres en verdad,

que el tiempo

no nos apurara,

que la solidaridad

fuera un rquisito

para vivir  en esta época

y cualquier lugar

en la tierra

como seres humanos,

con valentía,

sin hipocrecía,

con dignidad.

Rolando Gabrielli2026


The Impossible Things

I would have liked
to write like Rimbaud,

never to grow old,

to have known you
much earlier,

for all of us
to be truly free,

for time
not to rush us,

for solidarity
to be a requirement

to live in this age
and anywhere
on earth

as human beings,

with courage,

without hypocrisy,

with dignity.

martes, mayo 19, 2026

Cuando te visite un poeta/When a poet visits you

 Cuando  te visite

un poeta,

se amable,

trae buenas noticias,

palabras nuevas,

en su mirada,

viaja el porvenir.

Rolando Gabrielli2026


When a poet

comes to visit you,

be kind.

He brings good news,

new words.

In his gaze,

the future travels.

lunes, mayo 18, 2026

Mi meta/My destination

 Mi meta

es la eternidad,

ni un paso más,

ni menos.

Rolando Gabrielli2026


My destination

is eternity,

not one step more,

nor less.

domingo, mayo 17, 2026

En estos tiempos/In these times

Poeta

si buscas innovar,

lanzar un Manifiesto

al mundo,

crear una nueva 

Escuela de poesía,

escribir como si 

la poesía,

nunca hubiese existido,

tu mejor aporte,

quizás, sea,

guardar absoluto

silencio.

Rolando Gabrielli2026


IN THESE TIMES

Poet,

if you are determined to innovate,

to cast a Manifesto

upon the world,

to found a new

School of poetry,

to write as though

poetry

had never before existed,

perhaps your most original gesture

would be

to preserve

an impeccable silence.

sábado, mayo 16, 2026

Ya no hay pastores/There are no longer shepherds

 Ya no hay

pastores

para tantas

ovejas descarriadas.

Rolando Gabrielli2026


There are no longer
shepherds
for so many
lost sheep.

viernes, mayo 15, 2026

Lo esencial es la búsqueda/The key thing is the search

 El arte como la filosofía

y la ciencia,

siempre se interrogan,

lo esencial es la búsqueda.

El viejo poeta no deja

de interrogarse asimismo

y al mundo por principio.

En sus postrimerías

las preguntas suelen ser

más cotidianas, banales,

aunque importantes

por su pragmatismo.

¿Dónde están mis lentes,

bastón, celular?

Esas pequeñas cosas

existenciales.

Rolando Gabrielli2026

Art, like philosophy
and science,

is always questioning;

what matters is the search.

The old poet never stops
questioning himself
and the world by nature.

In his final years,

the questions tend to become
more ordinary, more trivial,

though still important
for their pragmatism.

Where are my glasses,
my cane, my cellphone?

Those small
existential things.

jueves, mayo 14, 2026

Esta palabra/This word

Esta palabra

no es propiedad

de nadie

y esa es su belleza.

Del primero que encuentre

algo en ella y establezca

su música personal,

los cien violines

que necesita el silencio

para ser escuchado

por sus fieles seguidores.

Rolando Gabrielli2026

This word

belongs to no one,

and that is its beauty.

To the first who finds

something within it

and shapes

its personal music,

the hundred violins

silence requires

to be heard

by its faithful followers.

miércoles, mayo 13, 2026

Mi mundo es otro/My world is another world

 Mi mundo es otro,

diferente, distinto

al que dices ver cada día.

No lo niegas y las distancias,

lo acreditan, confirman.

Sería un error acoplar

dos cuerpos que van

en sentido contrario,

conscientemente

y sin disimulo.

Me recuerdas a dos

líneas paralelas. 
Rolando Gabrielli2026

My world is another world,

different, distinct

from the one you say you see every day.

You do not deny it, and the distances

prove it, confirm it.

It would be a mistake to join

two bodies moving

in opposite directions,

consciously

and without disguise.

You remind me of two

parallel lines.

martes, mayo 12, 2026

Uno no cmprende/You don’t understand

 Uno no comprende

la utilidad de un buen bastón,

hasta que lo comienza a usar.

Objeto misterioso que nos conduce

por el buen camino, 

aparentemente,

a los casi ochenta años.

Rolando Gabrielli2026

One does not understand

the usefulness of a good cane

until one begins to use it.

A mysterious object that guides us

along the proper path,

apparently,

at nearly eighty years of age.

lunes, mayo 11, 2026

Que nadie se ofenda/Let no one be offended

 Que nadie se ofenda si los muertos sobreviven

a los vivos y salen en las noches a reconstruir

con sus voces  el mortal silencio de estos años.

La muerte cuenta con sus propios recursos,

fabulosos sueños deslumbrantes.

Nadie es más ni menos en estas cicunstancias.

La muerte inspira acciones audaces, 

inesperadas respuestas  y no debieran confiar

en estas piedras heridas, humilladas,

ventanas sin paisaje,

escombros no reclamados,

patios sin infancia,

son tan jóvenes estos muertos,

que volverán victoriosos

al combate
Rolando Gabrielli2026

Let no one take offense if the dead outlive
the living and step out at night to rebuild,
with their voices, the mortal silence of these years.

Death possesses its own resources,
its dazzling and fabulous dreams.

No one is greater or lesser
under such circumstances.

Death inspires daring acts,
unexpected answers, and they should not trust
these wounded, humiliated stones,
windows stripped of landscape,
unclaimed ruins,
courtyards emptied of childhood.

These dead are so young
they will return victorious
to the struggle.

domingo, mayo 10, 2026

Dos silencios y una duda/Two Silences and a Doubt

1

El silencio

tiene  voz propia,

consérvala.

2

Si alguien prefiere

escuchar el silencio,

admíralo.

3

Adimira la palabra

escrita que te hace

dudar.

Rolando Gabrielli2026

1

Silence
has its own voice,
preserve it.

2

If someone prefers
to listen to silence,
admire them.

3

Admire the written word
that makes you
doubt.

sábado, mayo 09, 2026

Amor, no me leas/Love, don’t read me


Amor,

no me leas como un algoritmo,

mis palabras son tus palabras

en cualquier parte te  encuentres.

No hay reglas, ni intrucciones,

tú y yo somos el entorno,

la verdadera y única oportunidad.

Somos la fuente de todo principio,

toda otra teoría y las hay muchas,

en nada cambian el día,

como la luz a la osucridad.

Rolando Gabrielli2026

Love,
do not read me like an algorithm,
my words are your words
wherever you may be.

There are no rules, no instructions,
you and I are the environment,
the true and only opportunity.

We are the source of every beginning,
every other theory — and there are many —
changes nothing in the day,
just as light transforms darkness. 

viernes, mayo 08, 2026

¿Señor, dime cuándo?/Lord, tell me — when?”

 ¿Señor,

qué hacemos

los no elegidos?

¿Seremos carne

de algún dron,

cuerpo de un cañón

enloquecido?

Estamos presenciando,

asistiendo a la fiesta

de la muerte,

en su máxima expresión,

la más demencial

de este siglo

¿Cuándo vienes

a poner orden,

antes que tengamos

que lamentarnos,

seriamente,

del fin de los tiempos.?

Rolando Gabrielli2026

Lord,

what shall become
of those not chosen?

Will we become
the flesh
beneath some drone,
the body
of a maddened cannon?

We are witnessing,
attending the feast
of death,
in its utmost form,
the most deranged
of this century.

When will You come
to restore order,
before we are left
to mourn,
in earnest,
the end of times?

jueves, mayo 07, 2026

El otro soy yo/The other is myself

1

 El otro soy yo,

tú eres el otro,

no es un juego

de palabras,

somos uno

inevitablemente.

2

¿Y si el poema

ya no es poesía

y en la luz

del alba desaparece

la palabra?

3

¿Cómo el pez

respira por su boca

y no tiene río?

Solo pregunto

y es lo que haría

el poema al enfrentar

su propia aventura.

1

The other is myself,
you are the other,
it is no mere
play of words,
we are one
inevitably.

2

What if the poem
is no longer poetry
and in the light
of dawn
the word itself
disappears?

3

How does the fish
breathe through its mouth
and yet have no river?

I only ask,
and that is what
the poem itself would do
when facing
its own adventure.

miércoles, mayo 06, 2026

Mis lectores/My readers

 

Mis lectores, 

 son invisibles, 

anónimos, 

leen sin dejar huellas, 

son asombrosamente fieles, 

como los fantasmas, 

que siempre nos visitan.

Rolando Gabrielli2026

My readers
are invisible,
anonymous,
they read without leaving traces,
they are astonishingly
faithful,
like ghosts
that always visit us.

martes, mayo 05, 2026

A ti, amigo lector/To you, friend reader


A ti,

amigo lector,

distraído en la distracción,

yo no más que tú,

a tus oídos las palabras

que el viento trae y lleva,

incesantemente, la música

del espanto y el terror,

impuestos, en tiempos,

en que el hombre pareciera

reunir la ruina de sus escombros

y lanzarlos al mar,

único intocado,

con el propósito de reconstruir

su dudosa salvación.

Rolando Gabrielli2026

To you,

friend reader,

distracted within distraction,

no more than you am I,

to your ears the words

that the wind brings and carries,

unceasingly, the music

of dread and terror,

imposed, in times

when man would seem

to gather the ruin of his rubble

and cast it into the sea,

the only untouched,

with the purpose of rebuilding

his doubtful salvation.

lunes, mayo 04, 2026

Solo/Alone

 Estoy solo

al interior

de tu silencio.

Repito tus palabras,

como si rimadas,

compusieran esa canción,

que no dejo de tararear,

en tu nombre.

Rolando Gabrielli2026

 Alone

I am alone

inside

your silence.

I repeat your words

as if, in rhyme,

they composed that song

I cannot stop humming,

in your name.

domingo, mayo 03, 2026

Son tiempos inciertos/They are uncertain times



¿A quién perdona el buen pastor,

a la oveja o al lobo?

Son tiempos inciertos, nadie nace

con los ojos abiertos,

para ver cómo el mundo permanece

ciego ante tantos muertos.

2

¿Lázaro los pondrá a caminar en el desierto?

Las voces continúan mudas dispuestas,

a hacerse eco de los muertos.

La vida está en camino esperando

al caminante y permanece de pie

donde la tierra vuelve a producir frutos.

3

¿Solo a mí la bestia ataca?

Sin resguardo la piel de oveja desnuda

el alma deja y bala el cordero

por los filosos cuchillos dispuestos todos

los comensales en una misma mesa,

servilleta en manos, descorchan botellas,

se dan la mano el aceite y el vinagre,

aquí no ha pasado nada.

Rolando Gabrielli2026©

1
Whom does the good shepherd forgive,
the sheep or the wolf?
These are uncertain times; no one is born
with eyes open
to see how the world remains
blind before so many dead.

2
Will Lazarus make them walk in the desert?
The voices remain mute, ready
to echo the dead.
Life is on its way, waiting
for the wanderer, and stands upright
where the earth bears fruit again.

3
Is it only me the beast attacks?
Without shelter, the sheep’s bare skin
lays the soul exposed, and the lamb bleats
for the sharpened knives set by all
the diners at the same table,
napkins in hand, uncorking bottles,
oil and vinegar shake hands—
nothing has happened here.