No he hecho otra cosa
que escribir
unos cuantos poemas,
mientras el mundo patalea
y no termina de ahorcarse.
Rolando Gabrielli2025
Periodista, escritor y poeta chileno en Panamá
No he hecho otra cosa
que escribir
unos cuantos poemas,
mientras el mundo patalea
y no termina de ahorcarse.
Rolando Gabrielli2025
Shakespeare
lo advirtió,
en poesía
no basta
con un buen
soneto.
Rolando Gabrielli2025
Shakespearewarned it,in poetry
a goodsonnetis notenough.
LA PAZ ES EL PRINCIPIO
DE LA CONVIVENCIA HUMANA
SIN PAZ, LA FELICIDAD ES UNA QUIMERA
LA PAZ CONSTRUYE FUTURO, ES SU GUARDIÁN
UNA CIVILIZACIÓN PERDURA EN EL TIEMPO,
SI VIVE EN PAZ
LA CULTURA DE LA PAZ, ES UN EJERCICIO
FORMIDABLE PARA HACER GRANDE A UNA NACIÓN
LA PAZ DEBE PRESIDIR LOS EJÉRCITOS DEL
FUTURO
LA PAZ NO REQUIERE DE ARMAS PARA
TRANSFORMAR EL MUNDO
LA PAZ REFLEJA UNA LUZ INVISIBLE, PROPIA
DE LA MAJESTUOSIDAD DEL SILENCIO
SIN PAZ, EL MUNDO ESTÁ DESTINADO AL
FRACASO
LA PAZ NO TIENE DUEÑO, ES LA EXPRESIÓN
MÁS LIBRE DEL SER HUMANO
CAMUS DIJO: LA PAZ ES LA ÚNICA BATALLA
QUE VALE LA PENA LIBRAR
LA PAZ, AÚN ENTRE PAREDES, DEBE PRESIDIR
NUESTROS ACTOS
LA PAZ NO NECESITA DE UNA ESTACIÓN PARA
FLORECER
LA PAZ ES UN ACTO HUMANO, JUSTO,
NECESARIO
PEACE IS THE FOUNDATION OF HUMAN COEXISTENCE
WITHOUT PEACE, HAPPINESS IS A FANTASY
PEACE BUILDS THE FUTURE; IT IS ITS GUARDIAN
A CIVILIZATION ENDURES THROUGH TIME IF IT LIVES IN PEACE
THE CULTURE OF PEACE IS A FORMIDABLE PRACTICE TO MAKE A NATION GREAT
PEACE MUST PRESIDE OVER THE ARMIES OF THE FUTURE
PEACE DOES NOT REQUIRE WEAPONS TO TRANSFORM THE WORLD
PEACE REFLECTS AN INVISIBLE LIGHT, BORN OF THE MAJESTY OF SILENCE
WITHOUT PEACE, THE WORLD IS DESTINED FOR FAILURE
PEACE HAS NO OWNER; IT IS THE FREEST EXPRESSION OF THE HUMAN BEING
CAMUS SAID: PEACE IS THE ONLY BATTLE WORTH FIGHTING
PEACE, EVEN WITHIN WALLS, MUST GUIDE OUR ACTIONS
PEACE DOES NOT NEED A SEASON TO BLOOM
Peace is a human, righteous act
El mundo
no te ha dejado
otro camino,
que seguir leyendo
a Kafka.
Rolando Gabrielli2025
The world
has left you
no other path
but to go on
reading Kafka.
Y en tres pájaros
se vuela el poema,
sin rumbo pareciera
verlo escrito en el cielo
en esta hermosa primavera.
De solo saberlo,
callado, sin una palabra
demás y que no fuera
la precisa, no me
pronunciara rotundamente
complacido,
que existiera.
Rolando Gabrielli2025
No puedes arreglar el mundo,
hay barcos a la deriva sin puerto,
navegan y navegan casi si razón,
sin rumbo en sombrías aguas,
esperan la caída del sol,
sin saber cuando y adonde,
la mar les lleva en silencio,
tiene sus propios términos,
suavemente mece sus cunas,
solo la locura sabe adonde van
con sus ejércitos locos.
Rolando Gabrielli2025
You cannot fix the world,
there are ships adrift with no port,
they sail and sail almost without reason,
aimless in shadowed waters,
they await the fall of the sun,
not knowing when or where,
the sea carries them in silence,
it has its own terms,
gently rocking their cradles,
only madness knows where they go
with their crazy armies.
La ciudad
permanece anclada,
vibrante,
la definen sus
laberintos,
de calles sin
nombre,
Sal si puedes,
y desprevenidos
transeúntes
la caminan a un
ritmo de un sol quemante
bajo las
distraídas sombrillas
que se pierden en el paisaje
de un cielo de
aves peregrinas.
Nada es más
verde que sus selvas,
ni comparable a
las lluvias
que inundan sus
calles.
Es la memoria de
los conquistadores,
de quienes han
llegado a sus playas,
impulsados por
el viento de la historia.
Allí la
naturaleza se llena de esperanza,
el tiempo
respira a sus anchas,
crece el
bienestar del árbol y del hombre.
La ciudad no
solo son sus clavos
y el cemento que
la sostiene,
ni sus autos que
la viajan y contaminan,
el óxido húmedo
de la estación lluviosa,
el hongo que
crece solitario o el nido
que incuba sus
polluelos bajo alas nuevas.
La ciudad somos
nosotros,
la frontera
posible de nuestros sueños,
el eco agónico,
tartamudo,
las palabras que
me devuelven tu voz,
tu risa
inconfundible que la ciudad reclama,
lo que el sol
desnuda a la luz de tus ojos,
el paisaje que
la memoria convierte
en un solo
camino, aquí y ahora.
Rolando Gabrielli2025
defined by its labyrinths,
by streets without names.
Leave if you can,
and unwary passersby
walk it to the rhythm of a burning sun
beneath distracted umbrellas
that fade into the landscape
of a sky of wandering birds.
Nothing is greener than its jungles,
nor comparable to the rains
that flood its streets.
It is the memory of the conquistadors,
of those who have reached its shores,
carried by the winds of history.
There, nature fills itself with hope,
time breathes freely,
the well-being of tree and man grows.
The city is not only its nails
and the concrete that holds it up,
nor the cars that travel and pollute it,
the damp rust of the rainy season,
the solitary mushroom that grows, or the nest
that warms its chicks beneath new wings.
The city is us,
the possible frontier of our dreams,
the agonized, stammering echo,
the words that return your voice to me,
your unmistakable laughter the city demands,
what the sun reveals in the light of your eyes,
the landscape that memory transforms
into a single path, here and now.
Busqué hasta encontrar las palabras,
que podían decir, decirme, algo más,
creí que despertando lo desconocido,
descubriría en ellas,
la virtuosidad del silencio,
lo inefable, pero aún así,
sigo intentando con las que
no expresaban nada,
de lo sugerido, esperado
y desde un principio
me motivaron a persistir
en el poema,
una y otra vez hasta lograr
el silencio absoluto,
definitivo, de las palabras.
Rolando Gabrielli2025
La muerte
es un pedazo
de materia,
oscura, inerte.
Nos acompañará
por el resto de nuestros
días,
hasta el fin
de los tiempos.
La vida,
en cambio
es una luz previa,
viva, radiante.
La victoria del sol
sobre un trigal.
Rolando Gabrielli2025
El ejercicio de
estos días,
un tiempo aprueba,
un juego amenazante.
¿Rumbo sin rumbo?,
la pregunta,
alguien fabrica,
bajo las sucias mangas
de la historia,
sus propias razones,
pálidas justificaciones,
un hábito que la libertad
desconocía y hoy se convierte
en santo y seña,
de lo desconocido.
Rolando Gabrielli2025
No hay tiempo que perder,
es la prisa de la época,
no sucumbir,
vértigo,
la montaña rusa,
un paso al abismo,
no hay tiempo
para frívolas nostalgias,
el espectáculo ha de continuar,
sobre las cenizas
si es necesario,
encender el fuego
nuevamente,
invocar otra vez
los nuevos conjuros
del porvenir,
la palabra nos convoca
desde el silencio,
es mi última palabra.
Rolando Gabrielli2025
There is no time to lose,
it is the haste of the age,
do not succumb,
vertigo,
the roller coaster,
a step into the abyss,
there is no time
for frivolous nostalgias,
the show must go on,
over the ashes
if necessary,
to kindle the fire
once again,
to summon anew
the fresh spells
of what is to come,
the word calls to us
from the silence,
this is my final word.
Te comes el corazón escrito de la noche
y el mar eleva peces azules al amanecer,
un río conduce sus aguas sin pensar
dos veces adonde le llevarán.
Nadie puede estar seguro cuando prevalece
la monotonía del paisaje.
Un hombre cierra un círculo
y el tiempo no se detiene.
Dime que es poesía.
¿Qué estás esperando
para escribir un poema,
antes que llegue el fin del mundo?
Rolando Gabrielli2025
You eat heart written by the night,
and the sea lifts blue fisch at dawn;
a river carries its blue wathers without thinking
twice about where they´ll be taken.
No one can be certain when the monotony
of the landscape prevails.
A man traces a circle,
and time does not stop.
Tell me what poetry is.
What are you waiting for
to write a poem,
before to end of de world arrives?
Esto no es surrealismo,
ni dadaísmo, Monsieur Duchamp,
¿Ready made? ¿la Fuente del arte?,
su urinario, un objeto de fontanería,
porcelana común y corriente,
escogido a discreción por usted
se transformó en obra artística,
su urinario, un objeto de fontanería
porcelana común y corriente,
escogido a discresión por usted,
se transformó en obra artística,
reta el arte, lo cuestiona,
solo por su elección,
define algo nuevo, voilá.
Influyó el arte conceptual
y moderno, no olvidemos,
nos recuerda la crítica
de hace más de un siglo.
El arte busca sus propios caminos,
inefables derroteros, a veces, no siempre
son los esperados, conocidos.
Puede llegar a alcanzar cifras insospechadas,
las subastas ponen precio a todo,
el mercado cuenta con su propio gusto,
el bolsillo del comprador es la mayor
obra de arte del mercado.
Rolando Gabrielli2026
Aquí nadie nombra
a la muerte
en este pedazo de
tierra,
casi inexistente,
sin aliento.
Solo su voz
es más fuerte que
el silencio
de los muertos.
Es lo único que queda,
volver a empezar.
Rolando Gabrielli2025
Escribo este poema
en tu nombre
y sé que te habría gustado leer
y saber que con estas palabras
comunes, simples,
sigo recordándote.
Rolando Gabrielli2025
Soñé
sombras sobre la nieve,
una luz que
se olvida así misma,
todo paisaje es
una réplica del tiempo
y el no
lugar,
algo que no
siempre vemos
como único,
irrepetible, a orillas,
en las márgenes de
cualquier día vivido.
Rolando Gabrielli2025
¿Qué se cocina
en medio de la
muerte?
¿Una luz al final
del túnel?
¿Un fuego
ardiente,
que solo deja
cenizas?
Tan primitivo como
esencial,
el fuego reúne la
vida
y alumbra la
miseria, el terror,
lo que siempre
deja un invasor.
Aquí la muerte no
está en duda,
solo un paisaje de
escombros
traza el futuro,
una huella imborrable,
la vida se niega a
morir,
por un instante.
Rolando Gabrielli2025
Hermosa, única, intransferible,
es la palabra que simplemente
dice la verdad sin otra intención
que hacerla vivir
en el poema,
reafirmar su belleza
en los cinco sentidos
del lector.
Rolando Gabrielli2025
Beautiful, unique, untransferable,
is the word that simply
speaks the truth with no other intention
than to make it live
within the poem,
to reaffirm its beauty
in the reader’s
five senses.
Hay días,
amor,
en que las
brasas y el fuego
solo
queman,
son un
mismo ardor.
Días, en
que tú y yo
quisiéramos
estar
como en un
solo fuego,
arder en
una pequeña llama,
compartir
la luz y la oscuridad
del tiempo
y la sombra inacabada,
que en tus
ojos renace misteriosa,
y que hoy
contemplo
en este
camino de cruces,
hacia donde
tú me llevas,
el mar, el
desierto, la montaña,
la
geografía, ese inmenso río
que no
tiene puerto, sino
cuando tú llegas.
Rolando Gabrielli2025
There are days, my love,
when embers and fire
only burn,
they are the same blaze.
Days when you and I
would wish to be
as if in a single fire,
burning in a small flame,
sharing the light and the darkness
of time and its unfinished shadow,
which in your eyes is reborn, mysterious,
and which today I behold
on this path of crossings,
toward where you lead me—
the sea, the desert, the mountain,
the geography, that immense river
that has no harbor except
when you arrive.
en la herrumbre de su oscuridad,
viaja un mundo
distópico,
de oscuras
golondrinas,
qué belleza la
belleza,
multiplica el arte
de la naturaleza
en un horizonte
casi perfecto
y el paisaje aún parece
auspicioso,
de un futuro tan
incierto,
nubes erráticas que deambulan
locas, desoladas,
sin sentido
sobre un planeta
que no se hace
cargo de sus
muertos,
que polinizan las
azufrosas praderas
de los desiertos
cancerosos, tóxicos,
lo que el
viento lleva y trae de la muerte,
las cenizas de sus
huesos,
nuestros propios
escombros,
el estiércol de la
miseria humana,
que danza en
castillos de hojarasca,
sobre la arena
movediza de nuestro tiempo.
Somos un gran pozo
azul
que gira,
circunvala,
una nave loca que
se arroja
confiada a los
brazos
del infierno
estelar.
Un sol brillante,
maravilloso,
espera su turno en nuestra historia,
en una esquina de la memoria planetaria.
Basta un
segundo de la muerte
para hacer
desaparecer
el instante vital
de la vida.
Hombre, las
estrellas brillan
por nosotros, no
olvidemos,
donde comenzó nuestro amanecer.
Rolando Gabrielli2025
a dystopian world travels,
of dark swallows,
what beauty beauty is,
it multiplies the art of nature
on an almost perfect horizon,
and the landscape still seems auspicious,
of such an uncertain future,
erratic clouds that wander
mad, desolate, senseless
over a planet that does not take
responsibility for its dead,
who pollinate the sulfurous meadows
of cancerous, toxic deserts,
what the wind carries to and from death,
the ashes of their bones,
our own debris,
the manure of human misery,
dancing in castles of leaves,
over the quicksand of our time.
We are a great blue well
that spins, circles,
a crazy ship that throws itself
trustingly into the arms
of the stellar hell.
A bright, marvelous sun
awaits its turn in our history,
in a corner of planetary memory.
Just one second of death
is enough to make disappear
the vital instant of life.
Man, the stars shine
for us—let us not forget
where our dawn began.