Hoy es tu día, muchacho,
tú, el que en cualquier parte del mundo,
respiras en una fábrica o en un taller,
reparas un techo, repartes la comida
o la correspondencia,
pones alegría y belleza en un jardín,
madrugas haciendo pan para el día,
hablas con un torno las palabras
que el oficio te enseña.
Tú, muchacha, eres la luz del alba
que te acompaña a la faena diaria,
en la oficina, la industria, la banca,
donde compartes la enseñanza del mediodía
en el aula de clases enseñando qué es la patria,
como se le ama, enciende su pasión,
se defiende con sabiduría.
Trabajadores del mundo, no se rindan
ante ningún desafío, por extraordinario
que sea o el riesgo que representa,
la verdadera libertad no es fruto de un día.
Rolando Gabrielli2026
Today is your day, young man,
you who, anywhere in the world,
breathe inside a factory or a workshop,
mend a roof, deliver food
or letters,
bring joy and beauty to a garden,
rise before dawn to bake the day’s bread,
speak with a lathe the words
your craft has taught you.
You, young woman, are the light of dawn
that walks beside you to your daily labor,
in the office, the industry, the bank,
where you share the midday lesson
in the classroom, teaching what a homeland is,
how it is loved, how its passion is kindled,
how it is defended with wisdom.
Workers of the world, do not surrender
before any challenge, however extraordinary
or whatever risk it may bear—
true freedom is not the fruit of a single day.