¿El alma
es el peldaño
superior
de una escalera
que el cielo
espera?
Rolando Gabrielli2026
Periodista, escritor y poeta chileno en Panamá
¿El alma
es el peldaño
superior
de una escalera
que el cielo
espera?
Rolando Gabrielli2026
Is the Soul the Final Ascent?
Bajo la
persistente nieve que cae en Nueva York,
Nueva York
filma su propia película de terror
y no se
rinde al espanto de la tormenta,
su
innegable belleza adicional que el tiempo le brinda
y convierte
en novia del asombro,
ciudad
fantasma por un tiempo de tormenta.
No te
niegues ante este nuevo espectáculo,
la nieve no
podrá derretir los sueños,
ni congelar
el futuro si no dejas de ser
Nueva York
en cualquier estación.
Por algo
eres mi favorita,
vieja nave
invernal del porvenir.
Rolando Gabrielli2026
Under the persistent snow falling
over New York,
New York films its own horror movie
and does not surrender to the terror
of the storm,
its undeniable added beauty that
time bestows
and turns into the bride of wonder,
a ghost city for a spell of storm.
Do not refuse this new spectacle;
the snow will not be able to melt
dreams,
nor freeze the future if you never
cease to be
New York in every season.
For good reason you are my favorite,
old winter vessel of the days to
come.
puedes más poética
Beneath the tireless snow that falls
on New York,
New York shoots its own tale of
terror
and will not yield to the storm’s
dread,
to that unmistakable beauty time
lays upon her,
crowning her the bride of
astonishment,
a ghostly city for the span of a
tempest.
Do not turn away from this new
spectacle;
the snow cannot dissolve our dreams,
nor ice the promise of tomorrow
if you remain yourself—
New York, in every season.
No wonder you are my chosen one,
ancient winter ship sailing toward
the future.
La nieve cae en silencio,
blanca, sola, monótona,
dibuja la ventana.
Adentro y afuera,
el paisaje no se renueva,
la nieve cae en silencio,
impertubablemente,
blanca, sola, monótona.
Rolando Gabrielli2026
The snow falls in silence,
white, alone, monotonous,
tracing the window.
Inside and outside,
the landscape does not renew itself,
the snow falls in silence,
imperturbably,
white, alone, monotonous.
La vida es un hilo,
que pronto se corta
para siempre,
sin hacer ruido,
ni volver anundar.
Rolando Gabrielli2026
Life is a thread,
La infancia me recibe
con los brazos abiertos.
Dónde andabas,
me pregunta
y me abraza,
como si fuera
el primer día de clases.
Rolando Gabrielli2026
Escurridiza en su
inasible vuelo,
aire y mar la
esperan,
mueve sus alas en
paz,
símbolo de la
esperanza
que representa
y nadie lo niega.
Su frágil presencia,
su legítima espera,
impaciente como
cuando la primavera llega.
Rolando Gabrielli2026
Elusive in her untouchable flight,
air and sea await her,
she moves her wings in peace,
a symbol of hope
she represents — and none can deny it.
Her fragile presence, her rightful waiting,
impatient, as when spring arrives.
¿Quién lee poesía
en estos tiempos?,
pasa un tren bala
y un pájaro permanece
en la rama con sus
dos alas sin volar.
Las palabras así
van ajustando
sus significados,
haciéndose verbos,
no se detienen un
instante para respirar.
Todo va tan rápido
como el amanecer
de un nuevo día y
otro.
Pero el tiempo
sabe que pertenece
a la eternidad, a
lo que nunca muere,
pasa como en una
banda sonora,
esa música
incidental que nos atrapa
por pasajera,
servicial a la memoria
de nuestros oídos.
La magia está en ser
parte
de la película,
dejarse ver
en el día, día,
como si fuera
una gran pantalla
de imágenes fugaces,
como lo que vas
viendo en un tren bala
que un pájaro no
busca imitar.
Who reads poetry in these times?
Libertad:
una palabra
manoseada,
contaminada,
confundida,
cautiva,
asfixiada,
censurada,
convertida
en
Estatua.
Rolando Gabrielli2026
Freedom:
a word
handled,
contaminated,
confused,
captive,
suffocated,
censored,
turned
into
a Statue.
El diluvio es un
gesto del mar,
de las aguas
absolutas que reinan
sin diques de
contención,
no hay represas,
piscinas, lagos, ni ríos,
el límite es el
agua sobre el agua,
nada más que un
inmenso océano
incapaz de retener
con palabras,
avisos de
prevención por inundaciones
o de prohibido
bañarse en el lugar
por riesgo de
vida.
El Arca fue un
sueño de Noé,
para seguir
soñando la vida,
procreándola en la
palabra,
si fuera
necesario.
Rolando Gabrielli2026
The flood is a gesture of the sea,
of the absolute waters that reign
without containment dikes,
there are no dams, pools, lakes, nor rivers,
the limit is water upon water,
nothing but an immense ocean
unable to be restrained with words,
flood warnings
or signs forbidding swimming in the area
due to risk of death.
The Ark was Noah’s dream,
to go on dreaming life,
begetting it in the word,
if necessary.
Un conejo malo
sube al escenario
y canta las 40
a un gobierno
autoritario.
Rolando Gabrielli2026
Es tuyo el poema/
si lo lees/
como si fuera
tuyo/
está escrito para
tus ojos.
Rolando Gabrielli2026
Los que
alegremente tocan
la
campanita en Wall Street,
preguntan
al hombre
que limpia
las alfombras,
saca brillo
a la fachada,
da lustre
al toro de Wall Street:
¿qué hace
en Wall Street?
El hombre
responde:
acumulo
sabiduría
en la
Bolsa.
Rolando Gabrielli2026
Es lo único que tengo para tí,
hermosa, un poema
y esta inmensa soledad que dejaste al partir.
Más frágil que el silencio, el mundo pareciera
ignorar el futuro de todos nosotros.
Naufraga, por ahora, naufraga y tú,
en este día, hermosa, vuelves a florecer,
como en cada primavera.
Rolando Gabrielli2026
¿Cuántos muertos/
le quedan a la
muerte/
para terminar/
su tarea criminal?
Rolando Gabrielli2026
Los monjes caminan
descalzos,
en silencio sobre
el asfalto
con sus austeras
túnicas naranja,
sobresalen entre
las multitudes,
que les abren paso
con reverencia
y flores que
intercambian
a lo largo del
camino.
Está nevando y su
marcha
no se detiene y
pocas veces
en el país del
espectáculo,
el silencio es tan
elocuente,
un sol austero,
invernal, refleja
las sonrientes
caras de los monjes,
cuyos pasos
atraviesan en silencio
al silencio, en
paz.
Rolando Gabrielli2026
Postcard in the Peace of Silence
La caja de
Pandora/
es una luciérnaga
virgen/
comparada con la
cloaca/
que se está
destapando
en el mundo/del poder real.
Rolando Gabrielli2026
The box of Pandora /
is a virgin
firefly /
compared to the sewer /
that is being
uncovered
in the world / of real power.
Qué palabra
define este
momento
de la
Historia,
como si una
suave brisa
de algún
verano
corriera el
velo
invisible
del terror.
Rolando Gabrielli22026
Un día mañoso,
nublado, lluvioso,
salpicado de aguas
intermitentes, y tropicales.
Sol y agua,
día neurótico, bipolar,
agua y sol.
Un día,
casi humano.
Rolando Gabrielli2026
A tricky day,
cloudy, rainy,
splashed with
intermittent,
tropical waters.
Sun and water,
a neurotic day,
bipolar,
water and sun.
A day,
almost human.
El silencio
preside su fama
y el olvido sella
sus palabras.
Ahí va el ghostwriter,
un hombre que
negocia cada palabra,
Un hombre común y
corriente,
que ejerce su
oficio de orfebre,
anónimo,
invisible, elegante.
Rolando Gabrielli2026
No hay nadie,
Nada,
que te impida
Amar,
el silencio.
Rolando Gabrielli2026
Such times—such times—
when summer falters,
when sea and silence
return their measure
to the waves in storm,
and man turns once more to the oar,
to find the harbor,
the calm verge of silence.
II
You row on still,
as one bound to the galley.
The arms preserve the course;
nothing lies farther
than what is not seen.
Only the soundless stroke of oars
relieves the weight
that memory bears.
III
Land is the first sign desired.
Survival is the trial
by which we are proved.
The sea has no master;
it is sufficient unto itself.
Every journey is a crossing,
a response to longing.
Go on. Do not cease.
This is the meaning of our time:
space, land, the sea—
made for dreaming,
and for being dreamed.