viernes, febrero 29, 2008

Balthus












Es el lienzo de Balthus,
memoria de tus deseos.
Un dios bisiesto nos suplica,
tiempo circular,
días sin nombre.

jueves, febrero 28, 2008

Bob Dylan, Bob vuelve a América latina


Es un santo devorado por la eternidad,
no son mis palabras, demonios,
alguien pone esta música nueva
bajo el viejo pentagrama de esta América,
ah, viejo Bob, sigue tocando lo nuevo
que no es el futuro,
sino este presente endiablado
lo que toca tocar en el aire se respira
en esta salvaje carretera de nuestra época
dorada en plomo y terror.
Vamos, vamos Bob, a ganar
por estos muchachos de América.


lunes, febrero 25, 2008

Poesía




Poesía

Rolando Gabrielli

Soy tu sirviente
considérame
tu público servidor:
humildemente
un cómplice incondicional.
Tócame el corazón
con la yema de tus dedos.
Desnuda la semilla seca
y sé mi fruto.
I am your servant
consider me:
your public servant:
humbly
an unconditional accomplice.
Touch my heart
with your fingertips.
Make naked the dry seed
and be my fruit.


Traducción de Oliver Welden
22 de febrero del 2008/Málaga, España

Oliver Welden es un poeta chileno, amigo, que conocí a finales de los sesenta, principio de los setenta, para el caso es lo mismo: desapareció después de 1973 y sólo vine a saber de él hace un par de años cuando me llamó por teléfono a Panamá del Estado de Elvis Presley. Minutos antes me había puesto un correo, como se usa ahora en el siglo XXI. Yo había escrito hace unos años en Panamá, una nota sobre su primer libro: Perro del amor, verso nerudiano y me preguntaba por este personaje que vivió en Arica, lo más al norte del norte de Chile, donde fundó la revista Tebaida de poesía con la poeta, profesora, y esposa, Alicia Galaz. No sabía si Oliver respiraba aún y en que lugar del planeta se encontraba. El exilio no atiende a tantas referencias, muchas veces y las personas se adentran así mismas para no seguirse viendo, escuchando ni dar que hablar. El tiempo pasó y es lo que mejor sabe hacer sin lugar a equívocos.
Un buen día edité mi primer libro y terminé con el mito de inédito: Entre paréntesis, amor. Se divulgaron algunos poemas y con Welden mantenemos una correspondencia esporádica, pero existente. Él viajó a España, a radicarse en Málaga con su nuevo amor, viudo, nostálgico y volviendo a la poesía. Todas las fechas se cumplen inexorablemente. Cumplí años nuevamente el pasado 22 de febrero. Yo apuraba el día muy temprano hacia el aeropuerto para ir a recoger de aduana: Los Poetas de Chile y en la tarde medio vi algunos correos en volandera, entre ellos uno de Oliver, deseándome feliz cumpleaños. No leí el attach porque no lo ví. Y de pronto venía un regalito en una traducción a un poema de Entre paréntesis, amor. Oliver escogió en el azar malagueño, tierra de mi abuelo Eugenio Pérez, el número 66, intitulado Poesía, ubicado en la página ochenta. Dejé de ser inédito y ahora traducido al inglés. rolando gabrielli©2008

Virginia Woolf






Virginia Woolf escucha una voz
que sin ser su voz
le habla, pía, implora
con la lucidez de la muerte
gorgea el pájaro de sangre y luz.
Una doncella helada en el patio
de mi niñez entre azaleas
con la mano escribe
el monólogo que la devora
en la luz ciega que ve en la sombra.
Virginia es la voz que llama del otro lado,
a Irlanda que busca a Irlanda
el pájaro que gorgea en su garganta
la palabra agónica sin llegar a ser
el lado oscuro de su escritura.
Una ventana busca sus ojos para ver la muerte,
en vano escapa ilesa de su propia mano.
Amó Virginia Woolf el ajedrez de su laberinto,
lo escuchó hasta que su voz dejó de engañarla
y llenó sus bolsillos de piedras
para que un río arrastrara por fin su memoria.
Rolando Gabrielli©2008

domingo, febrero 24, 2008

De la vela la luz...En Gaucho`s










Pie de fotos 1: Rolando y Gabriela Gabrielli, hijos
Foto 2: Gabriela y Rolando Gabrielli
Foto 3: Christian, Blanca, Rolando, Toño y Mirna en Gaucho`s