sábado, noviembre 02, 2024

Oh, Manhattan

Oh, Manhattan,

horror en la imagen del poema,

un pedazo de calle con sus enfermos,

la ciudad es más que sus mendigos

perdidos en un sueño que no alcanzaron.

Nadie da un centavo por ellos,

almas muertas, respirando sin saberlo.

Rolando Gabrielli2024 


Oh, Manhattan,

horror in the image of the poem,

a piece of street with its sick,

the city is more than its beggars

lost in a dream they couldn’t reach.

No one spares a dime for them,

dead souls, breathing unknowingly.

jueves, octubre 31, 2024

Tierra de nadie/No man´s land

 

 No es un lugar inexistente. ¿O lo es? ¿Un espacio querido por nadie? ¿Sitio para la ausencia? ¿Una zona neutra para ejercer el silencio? ¿Dónde puede ocurrir cualquier cosa? ¿Nadie puede ser todo? ¿Un paréntesis de silencio con un pronóstico de encuentro reservado? Suena, en verdad, también, a un lugar fantasmal, inhabitado, donde no ir. Pareciera que por allí pasó Atila y no creció más que la tierra de nadie. ¿Ese será nuestro destino? ¿Tierra de nadie para todos? ¿Nos buscarán como nosotros a los marcianos? Podríamos llenarnos de preguntas, interrogantes sin respuestas. La verdad es que Tierra de nadie tiene diversos significados, a pesar que podría ser un lugar no ocupado, pacífico y que llama a la contemplación y a sentirse libre entre los libres. Hoy la libertad es un término de una notable ambigüedad, llega a ser sospechoso su manoseo y es de fácil expulsión de la boca como término, palabra comodín para acallar a alguien en una discusión. La libertad es prisionera de la estupidez. ¿Es un substantivo femenino atrapado en el patriarcado? Las preguntas no dejan de ser un interrogante válido. Son tiempos para preguntarse, ¿por qué se ha escogido el camino hacia el abismo? Lo único que queda es bombardear la miseria, los escombros, levantar polvo sobre los muertos que no dejan de respirar bajo su tierra arrasada, confiscada, usurpada. Caminar de algunos como almas en pena al lado de sus carretas y burros, sin saber dónde queda su casa, dónde están los hijos, la familia, el vecino, la calle de la infancia, los amigos, la escuela, la plaza y un lugar donde no haya dolor ni muerte. Solo quedan para visitar los cementerios, las ruinas, estos días eternos, sin principio, ni fin.

Rolando Gabrielli2024


It is not a non-existent place. Or is it? A space loved by no one? A place for absence? A neutral zone for exercising silence? Where anything might happen? Where no one can be everything? A silence in parentheses with a reserved prospect of encounter? It also truly sounds like a ghostly, uninhabited place, somewhere not to go. It seems as if Attila passed through there and nothing grew but no man's land. Could that be our fate? No man's land for all? Will they search for us as we do for Martians?

We could fill ourselves with questions, inquiries without answers. The truth is that No Man’s Land has various meanings, despite it seeming like an unoccupied, peaceful place that calls for contemplation and feeling free among the free. Today, freedom is a term of remarkable ambiguity, and its frequent misuse has made it almost suspicious; it’s a word too easily thrown out, a wildcard term to silence someone in an argument. Freedom is a prisoner of stupidity. Is it a feminine noun trapped in patriarchy? These questions remain valid inquiries.

These are times to ask, why has the path toward the abyss been chosen?

Lo único que queda

Lo único que queda es bombardear

la miseria, los escombros, levantar polvo

sobre los muertos que no dejan de respirar

bajo su tierra arrasada, confiscada, usurpada.

Caminar de algunos como almas en pena

al lado de sus carretas y burros,

sin saber dónde queda su casa, dónde están

los hijos, la familia, el vecino, la calle de la infancia,

los amigos, la escuela, la plaza y un lugar

donde no haya dolor ni muerte.

Solo quedan para visitar los cementerios,

las ruinas, estos días eternos,

sin principio, ni fin.

Rolando Gabrielli2024

All that remains is to bombard
the misery, the rubble, to raise dust
over the dead who continue to breathe
under their ravaged, confiscated, usurped land.
Some walk like souls in pain
beside their carts and donkeys,
not knowing where their home is, where
their children are, their family, their neighbor,

the childhood street,
friends, the school, the plaza, and a place
where there is no pain or death.
Only cemeteries remain to visit,
the ruins, these endless days,
without beginning or end.

miércoles, octubre 30, 2024

Del fin del mundo/From the end of the world

 ¿De dónde?,

le preguntan.

Del fin del mundo,

responde

y una bandada

de aves de la Patagonia,

pasa volando en silencio.

Rolando Gabrielli2024

                                           Patagonia chilena


From the end of the world,

he replies,

and a flock

of Patagonian birds

flies by in silence.


lunes, octubre 28, 2024

¿La solución final?/The final solution?

 ¿La solución final,

es intrínseca

al ser humano?

¿Verdaderamente,

es la solución?

Todo final tiene

un principio,

no olvidar.

Rolando Gabrielli2024

Is the final solution
intrinsic

to human nature?

Is it truly

the solution?

Every end has

a beginning,

never forget.

El otro

 

El otro,

no siempre,

está presente.

Rolando Gabrielli2024

The other
is not always
present.

domingo, octubre 27, 2024

Puedes llegar a ser un espejismo/You could become a mirage

Puedes llegar a ser un espejismo,

una palabra como un As sobre la mesa

el que preside el silencio de los días

y estaría bien sin ser una novedad.

Dime quién te acompaña ahora

o si solo te basta un bostezo al mediodía,

 rendirse a la noche y saber de los pasos adonde deben ir.

No sé si se ha hecho tarde o si talvez el ciclo

de las lluvias se ha distanciado en la árida nariz

de la montaña.

Es cuestión de tiempo y todo lo sabremos,

como el primer día, en el amanecer

de los tempos.

Rolando Gabrielli2024

You could become a mirage,

a word like an Ace on the table,

the one presiding over the silence of days,

and it would be fine without being anything new.

Tell me who keeps you company now,

or if a midday yawn alone is enough,

to surrender to the night and know where each step should lead.

I don’t know if it’s already late or if perhaps the cycle

of rains has drawn away to the arid nose

of the mountain.

It’s a matter of time, and we’ll know it all,

just like on the first day, at the dawn

of the ages.