sábado, septiembre 14, 2024

Este es mi espejo/This is my mirror and all those present

Este es mi espejo y todos los presentes

ya pasados se reflejan en un futuro

en construcción permanente .

La palabra es la voz y el eco

de todas las Tribus, 

el eslabón somos nosotros mismos.

La memoria no existiría sin un presente

que la convocara permanentemente.

Somos el todo y la nada en nosotros mismos,

Nada más fugaz que el hombre que se empeña

en su triste y final derrota.

Fugaz solo debiera ser la estrella

que no alcanzamos ver pasar.

Rolando Gabrielli2024


already past are reflected in a future

in permanent construction.

The word is the voice and the echo

of all the Tribes,

the link is ourselves.

Memory would not exist without a present

that perpetually summons it.

We are everything and nothing within ourselves,

Nothing more fleeting than man who insists

on his sad and final defeat.

Fleeting should only be the star

we fail to see pass by.

viernes, septiembre 13, 2024

Inocencia espacial/Spatial Innocence

 


La Tierra se ve como un mundo perfecto,

dijo un astronauta de paseo por el cosmos.

Quien dijera lo mismo con los pies en la Tierra,

pero no, es la voz de un viajero  millonario

a  700 kilómetros de nuestro planeta real,

a punto de explotar.

Rolando Gabrielli2024

The Earth looks like a perfect world,
said an astronaut on a walk through the cosmos.
Who would say the same with their feet on the Earth,
but no, it is the voice of a millionaire traveler
700 kilometers from our real planet,
about to explode.

jueves, septiembre 12, 2024

La muerte está en todas partes/Death is everywhere


 Death is everywhere,

it is a piece of land by the sea.
Lord, you who have walked on water,
distributed fish and bread,
given sight to the blind,
can't you for a moment
see these humiliated people dying
without reason, in these ruins
by the sea?

miércoles, septiembre 11, 2024

Qué queda de lo que queda

¿Qué queda de lo que queda?,
el aire para respirar,
la memoria para recordar,
tiempos de espanto para olvidar.
La muerte viene en carroza,
tirada por caballos negros,
bajo las riendas de jinetes invisibles,
sin nombres, sin sol, sin sombra,
son los desaparecidos del 11 del 73.
Estamos a días de la primavera,
veo ascendiendo los desaparecidos,
arriba de los cielos de los Andes,
hacen señas que no los olviden
y  honren su memoria por el desierto,
los campos, el mar de Chile,
sin una gota de silencio.
Rolando Gabrielli2024

What remains of what remains?
The air to breathe,
the memory to remember,
times of terror,
so as not to forget.
Death comes in a carriage
pulled by black horses,
under the reins of invisible riders,
nameless, sunless, shadowless,
they are the disappeared of September 11, 1973.
We are days away from spring,
I see the disappeared rising,
above the skies of the Andes,
they signal not to be forgotten
and to honor their memory across the desert,
the fields, the sea of Chile,
without a drop of silence.


lunes, septiembre 09, 2024

Whitman, viejo Walt/Whitman, old Walt

Whitman, viejo Walt

Viejo inocente, puro, iconoclasta,

dime qué es la democracia,

cuántas veces nace la muerte de un ideal,

cuando la rama no deja ver el bosque

es mejor abrir un nuevo camino

sin dar la espalda al sol,

seguir la voz oculta, secreta del poema.

Whitman, viejo Walt, hijo de la miseria,

una Nación no es papel mojado,

respira sus montañas libres

 y deja que la yerba crezca

como sii nada en todas partes

donde hay tierra y agua.

Todo es de todos, hijo de la entrañas,

de Norteamérica,

la historia no nos convence,

el siglo está ciego, sin luz,

desbocados los caballos

sueltan espuma de acero

sobre los vientos de las nuevas ciudades

sin horizontes y en alguna galaxia

renace Whitman, su poesía vital,

la libertad de América,

 sobre las espadas de América.

El misterio es el futuro

 y en  oscuros pozos

de aguas cristalinas,

las multitudes silenciosas

reclaman la voz humanista,

luminosa del viejo Adán salvaje,

extrovertido amante audaz,

del mundo y del hombre.

Rolando Gabrielli2024

Whitman, old Walt

Old innocent, pure, iconoclast,
tell me what democracy is,
how many times the death of an ideal is born,
when the branch blocks the view of the forest
it is better to forge a new path
without turning your back to the sun,
following the hidden, secret voice of the poem.
Whitman, old Walt, son of misery,
a Nation is not just wet paper,
it breathes through its free mountains
and lets the grass grow
as if nothing matters, everywhere
where there is earth and water.
Everything belongs to everyone, son of the depths
of North America,
history does not convince us,
the century is blind, without light,
the wild horses
release foams of steel
over the winds of new cities
without horizons, and in some galaxy
Whitman is reborn, his vital poetry,
the freedom of America
upon the swords of America.
The mystery is the future
and in dark wells
of crystal-clear waters,
silent crowds
demand the humanist,
luminous voice of the wild old Adam,
bold, extroverted lover
of the world and of man.

By Rolando Gabrielli

Elogio de la sombra

 La sombra es sorprendente,

sabe ocupar su lugar.

En el momento preciso,

se transforma.

No busca protagonismo,

se sabe subsidiaria

de un cuerpo físico, material

y puede convertir ese privilegio,

al aparecer y desaparecer.

Rolando Gabrielli2024


The shadow is surprising,
it knows how to take its place.

At the precise moment,
it transforms.

It does not seek prominence,
it knows it is subsidiary
to a physical, material body,
and can turn that privilege,
by appearing and disappearing.


Let me know if you'd like any changes!

domingo, septiembre 08, 2024

El poder/The power


 The power

of the word
lies in its magnificent
silences.