El silencio
no se agota
en un grito
Rolando Gabrielli2025
Silence
does not end
in a scream.
Periodista, escritor y poeta chileno en Panamá
Escribo este poema
en tu nombre
y sé que te habría gustado leer
y saber que con estas palabras
comunes, simples,
sigo recordándote.
Rolando Gabrielli2025
Soñé
sombras sobre la nieve,
una luz que
se olvida así misma,
todo paisaje es
una réplica del tiempo
y el no
lugar,
algo que no
siempre vemos
como único,
irrepetible, a orillas,
en las márgenes de
cualquier día vivido.
Rolando Gabrielli2025
¿Qué se cocina
en medio de la
muerte?
¿Una luz al final
del túnel?
¿Un fuego
ardiente,
que solo deja
cenizas?
Tan primitivo como
esencial,
el fuego reúne la
vida
y alumbra la
miseria, el terror,
lo que siempre
deja un invasor.
Aquí la muerte no
está en duda,
solo un paisaje de
escombros
traza el futuro,
una huella imborrable,
la vida se niega a
morir,
por un instante.
Rolando Gabrielli2025
Hermosa, única, intransferible,
es la palabra que simplemente
dice la verdad sin otra intención
que hacerla vivir
en el poema,
reafirmar su belleza
en los cinco sentidos
del lector.
Rolando Gabrielli2025
Beautiful, unique, untransferable,
is the word that simply
speaks the truth with no other intention
than to make it live
within the poem,
to reaffirm its beauty
in the reader’s
five senses.
Hay días,
amor,
en que las
brasas y el fuego
solo
queman,
son un
mismo ardor.
Días, en
que tú y yo
quisiéramos
estar
como en un
solo fuego,
arder en
una pequeña llama,
compartir
la luz y la oscuridad
del tiempo
y la sombra inacabada,
que en tus
ojos renace misteriosa,
y que hoy
contemplo
en este
camino de cruces,
hacia donde
tú me llevas,
el mar, el
desierto, la montaña,
la
geografía, ese inmenso río
que no
tiene puerto, sino
cuando tú llegas.
Rolando Gabrielli2025
There are days, my love,
when embers and fire
only burn,
they are the same blaze.
Days when you and I
would wish to be
as if in a single fire,
burning in a small flame,
sharing the light and the darkness
of time and its unfinished shadow,
which in your eyes is reborn, mysterious,
and which today I behold
on this path of crossings,
toward where you lead me—
the sea, the desert, the mountain,
the geography, that immense river
that has no harbor except
when you arrive.
en la herrumbre de su oscuridad,
viaja un mundo
distópico,
de oscuras
golondrinas,
qué belleza la
belleza,
multiplica el arte
de la naturaleza
en un horizonte
casi perfecto
y el paisaje aún parece
auspicioso,
de un futuro tan
incierto,
nubes erráticas que deambulan
locas, desoladas,
sin sentido
sobre un planeta
que no se hace
cargo de sus
muertos,
que polinizan las
azufrosas praderas
de los desiertos
cancerosos, tóxicos,
lo que el
viento lleva y trae de la muerte,
las cenizas de sus
huesos,
nuestros propios
escombros,
el estiércol de la
miseria humana,
que danza en
castillos de hojarasca,
sobre la arena
movediza de nuestro tiempo.
Somos un gran pozo
azul
que gira,
circunvala,
una nave loca que
se arroja
confiada a los
brazos
del infierno
estelar.
Un sol brillante,
maravilloso,
espera su turno en nuestra historia,
en una esquina de la memoria planetaria.
Basta un
segundo de la muerte
para hacer
desaparecer
el instante vital
de la vida.
Hombre, las
estrellas brillan
por nosotros, no
olvidemos,
donde comenzó nuestro amanecer.
Rolando Gabrielli2025
a dystopian world travels,
of dark swallows,
what beauty beauty is,
it multiplies the art of nature
on an almost perfect horizon,
and the landscape still seems auspicious,
of such an uncertain future,
erratic clouds that wander
mad, desolate, senseless
over a planet that does not take
responsibility for its dead,
who pollinate the sulfurous meadows
of cancerous, toxic deserts,
what the wind carries to and from death,
the ashes of their bones,
our own debris,
the manure of human misery,
dancing in castles of leaves,
over the quicksand of our time.
We are a great blue well
that spins, circles,
a crazy ship that throws itself
trustingly into the arms
of the stellar hell.
A bright, marvelous sun
awaits its turn in our history,
in a corner of planetary memory.
Just one second of death
is enough to make disappear
the vital instant of life.
Man, the stars shine
for us—let us not forget
where our dawn began.