viernes, enero 17, 2025

La gran paradoja del siglo XXI/The Great Paradox of the 21st Century

 El hombre en su afán de esclavisar al hombre desde tiempos ancestrales, ahora piensa hacerlo con los robots. No vaya a ser que los robots lo esclavisen a él y le fijen por sus servicios una Renta Universal.

Man, in his eagerness to enslave man since ancient times, now seeks to do so with robots. Let it not be that the robots enslave him instead and impose a Universal Basic Income for their services.

Lo que en ti vive/What Lives in you

 Lo que en ti vive

en la palabra

que te enuncia

Eres la voz nueva

del poema 

que te escribe.

 Rolando Gabrielli


What Lives in you

in the word

that declares you

You are the new voice

of the poem

that writes you.

jueves, enero 16, 2025

El sueño/The dream

El sueño

le da sentido

a la realidad.

Rolando Gabrielli2025

The dream

gives meanig

to reality.


miércoles, enero 15, 2025

Borgeando con Borges/Borging with Borges


Borges quizás no quiso sorprendernos

con sus ficciones, no tuvo, al menos,

la intención de hacerlo y se enfocó

en el otro Borges, el que él quisiera

haber sido.

Su trabajo consistió en imitarlo,

interpretar sus boutades y desesperada

necesidad de ser argentino, milonguero

y lo demostró hasta el final, cuando decidió

ser el mismo, pero ya era un poco tarde.

Aún así, selló su suerte en un país extranjero

con María Kodama y volvió a su infancia

en Ginebra para despedirse del Borges

que creyó conocer.

Rolando Gabrielli2025 

Borging with Borges

Borges perhaps did not intend to surprise us
with his fictions, nor did he, at least,
have the aim of doing so; instead,
he focused on the other Borges—
the one he would have liked to be.

His work consisted of imitating him,
interpreting his whims and desperate need
to be Argentine, a lover of milonga,
which he demonstrated until the end,
when he chose to be himself—
but by then, it was a little too late.

Even so, he sealed his fate in a foreign land
with María Kodama and returned to his childhood
in Geneva, to bid farewell to the Borges
he believed he had known.

martes, enero 14, 2025

Pepe Mujica

Pepe Mujica
toreó la muerte
y la vida le sonrió
y pagó doble.
Rolando Gabrielli2025


Pepe Mujica
bullfighted death
and life smiled at him
and he paid double.

lunes, enero 13, 2025

Nadie es más fuerte/No one is stronger

 Nadie es más fuerte

que el silencio.

Rolando Gabrielli2024


No one is stronger 

 than silence.

He sido memoria de mi olvido/Have been the memory of my forgetting


 He sido memoria de mi olvido.

¿Quién sabe quién soy?

No puedo decir adonde voy,

sino estar presente una y otra vez

y que el futuro me vea

como un recién llegado, nacido,

a punto de viajar en mi última,

nueva aventura de la memoria.

Rolando Gabrielli2025

 Have been the memory of my forgetting.
Who knows who I am?

I cannot say where I am going,
but only be present, again and again,

so that the future may see me
as a newborn,
about to embark on my final,
new adventure of memory.

jueves, enero 09, 2025

Los ojos del mundo son de terror



Los ojos del mundo son de terror,

nada se compara a tu mirada,

amor.

Rolando Gabrielli2024


The eyes of the world,

are filled whit terror.

Nothing compares to your gaze,

my love.

La ciudad en alerta

La ciudad está blindada,

se respira acero,

el cielo en observación permanente,

las calles como una navaja,

si vuela una mosca,

es el enemigo.

Puede que no pase nada.

Rolando Gabrielli2024

miércoles, enero 08, 2025

Chile, siempre ha estado

 Chile,

siempre ha estado

al borde del precipicio,

sin caerse.

La cordillera y el mar

dan fe,

de lo que digo.

Rolando Gabrielli2025


Chile

has always been

on the edge of the abyss,

without falling.

The mountains and the sea

bear witness

to what I say.

Un búho blanco en la noche




Un búho blanco para la noche

 es la otra cara de la oscuridad.

 El búho no tiene principio ni fin

 en sus ojos que todo lo ven  y escrutan.

 Esta noche es nueva para el silencio

 y solo la oscuridad  reflejará

 el tiempo que la contiene.

Rolando Gabrielli2025

A White Owl for the Night

is the other face of darkness.

The owl has no beginning or end

in its all-seeing, scrutinizing eyes.

This night is new for silence,

and only darkness will reflect

the time that holds it.


martes, enero 07, 2025

Subastan el surrealismo/Auctioning Surrealism

 


Ahora sí André usted es el padre del surrealismo.
Debían sacarlo a subasta para que se encontrara
con la palabra mierda y la infinita dulzura
de una historia apátrida, sin fronteras,
 loca, loca, monsieur, de guillotina.
 Obra desnuda en pleno siglo XXI,
de león descabezado, y alguien la acumula
 para este viento ocasional de primavera,
 máscaras, civilizaciones, la petite histoire.
 Qué ironía, Picasso prohibido
 en las Naciones Unidas. 
Mundo global, la sombra de mi mano
esconde unas cicatrices 
y estas muñecas rusas no encuentran
el origen de su especie, ni la madre de sus hijos.
Tasan su obra acumulada en la calle Fontaine, 
como si la poesía Noé la hubiese hundido en el diluvio
para salvar la especie y no la palabra.
Qué pobre destino puede tener la muerte 
cuando no es auténtica.
A usted ya lo manosea la historia,
es un escombro hablar de poesía. 
Michaux, Freud, Trostky, Dalí, Apollinaire,
Rimbaud, Lautréamont, De Chirico, 
todos parecen cruzarse de brazos a un mismo tiempo
y forman parte del misterio, el gran collage 
del marketing francés. 
Tasadores del arte de la impunidad, 
que a destajo tasan el misterio inefable 
del gran guardián del cadáver exquisito,
 la palabra Breton que una bailarina andaluza 
deja caer entre las piernas dibujadas por Magritte.
¿Qué importancia tiene el Surrealismo
 ante este Manifiesto abandono de su obra
en el quirófano de la prosa doméstica
 más surrealista que el Surrealismo? 
Mejor muerto que ahora volando
sobre las terrazas de París,
hacia donde la indiferencia mueve
su verso alado como pez, 
que teje un mar y otro mar,
la red en su principio y fin,
 el inacabado hilo 
de un sueño
que se frota ante un espejo de luz,
 y voilá la poesía.
Rolando Gabrielli 2025

Auctioning Surrealism

Share this content with your friends.
Now, André, you are truly the father of surrealism.
They should put it up for auction so it could meet
the word shit and the infinite sweetness
of a stateless, borderless story,
mad, mad, monsieur, with a guillotine.
A naked work in the 21st century,
a headless lion, and someone hoards it
for this occasional spring wind —
masks, civilizations, la petite histoire.
What irony, Picasso
banned from the United Nations.
A global world, the shadow of my hand
hides some scars,
and these Russian dolls cannot find
the origin of their kind, nor the mother of their children.
They value his amassed work on Fontaine Street,
as if Noah’s poetry had sunk in the flood
to save the species but not the word.
What a poor fate death must have
when it lacks authenticity.
History already gropes at you,
it is rubble to speak of poetry.
Michaux, Freud, Trotsky, Dalí, Apollinaire,
Rimbaud, Lautréamont, De Chirico —
they all seem to cross their arms at once
and become part of the mystery, the great collage
of French marketing.
Appraisers of the art of impunity,
they relentlessly price the ineffable mystery
of the great guardian of the exquisite corpse,
the word Breton — which an Andalusian dancer
lets fall between the legs drawn by Magritte.
What significance does Surrealism have
in the face of this Manifest abandonment of its work
in the operating room of domestic prose
more surrealist than Surrealism itself?
Better dead than now soaring
over the rooftops of Paris,
where indifference moves
its winged verse like a fish,
weaving one sea and another,
the net in its beginning and end,
the unfinished thread of a dream
rubbing itself against a mirror of light —
and voilà, poetry.

La poesía habla donde el silencio no encuentra las palabras/Poetry speaks where silence finds no words.


 https://letralia.com/ciudad-letralia/fechado-en-panama/2025/01/06/poesia-silencio/

Poetry Speaks Where Silence Finds No Words

Poetry speaks where silence finds no words.
I came to this conclusion several years ago.
The strength of poetry lies in its silences.

In these times, where the invisible hand of the market charts courses and confines millions to poverty, poetry is a powerful weapon.
Even though major media outlets and virtual reality often dismiss it as the worst student in the class, the poem breathes life into and fortifies rebellion.

Silence, by its very nature, is a response to mediocrity, stupidity, and alienation.
It opposes the establishment of anything that fails to grow strong because it lacks humanism, humanity, common sense, solidarity, and that old phrase that seems to have lost its meaning: love thy neighbor.

The poem, within its strengths and at times its fragility, with just a few words, discovers, rediscovers, questions, and ultimately interprets reality.
Its weapon is words, though silence sometimes captivates the poet.
And therein lies its greatest expression, its true message — to leave the reader with the final word.

lunes, enero 06, 2025

Al poeta debieran creer/They should believe the poet,


Al poeta debieran creer
 se exilió y lo primero que hizo, 
fue salvar el pellejo,
vivir en libertad,
si se puede vivir en realidad.
Después de todo,
nadie se pone en su lugar, 
solo advierten ahora que su mundo
son las palabras en un mundo digital,
donde el lenguaje verbal se restringe,
es lengua muerta y otras voces, 
signos, pugnan por ocupar su lugar,
en la voz de la tribu.
Rolando Gabrielli2025

They should believe the poet,
he went into exile, and the first thing he did
was save his own skin,
live in freedom—if one can truly live
at all.
After all, no one
puts themselves in his place;
only now do they realize
that his world is made of words
in a digital world,
where verbal language
is restricted, a dead tongue,
and other voices, signs,
struggle to take its place
in the voice of the tribe.

El viento es la imagen

El viento es la imagen de lo que no se ve,

sopla, no siempre en una misma dirección

y cuando se sabe que ya no está

en un mismo lugar,

el silencio dicta su cátedra como un silbido,

que es el eco de lo que ya sucedió,

pero no ha terminado de ser,

la prisa tal vez de un reloj sin tiempo.

Rolando Gabrielli2025

domingo, enero 05, 2025

Sueñas que el imperio


Sueñas 

que el imperio

se cae

y tomas 

la última

Coca Cola.

Rolando Gabrielli2024

sábado, enero 04, 2025

Los pasos que no vuelvenThe steps /that do not return


Los pasos

que no vuelven

al  sendero,

son el camino.

Rolando Gabrielli2024

The steps

that do not return

to the path,

are the way.

viernes, enero 03, 2025

Llueve, llueve, llueve



Llueve, llueve, llueve

.¿Son los ojos de mi infancia?

Rolando Gabrielli2025


It rains, it rains, it rains.
Are they the eyes of my childhood?

jueves, enero 02, 2025

Al poema no le sobran las palabras/The poem has no excess of words.

 Al poema no le sobran  palabras. 

Ni belleza al cisne.

Rolando Gabrielli2025

The poem has no excess of words.

Nor does the swan have excess beauty.

Hemos arado en el mar/We have plowed the sea

 

Hemos arado en el mar.

Aguas calmas

-me dices-

solo el horizonte

a la vista,

-respondo-.

Hemos arado en el mar,

repites.

Rolando Gabrielli2024.

We have plowed the sea.

Calm waters

—you tell me—

only the horizon

in sight,

—I reply—.

We have plowed the sea,

you repeat.

miércoles, enero 01, 2025

Vuela, vuela/Fly, fly

 


Vuela, vuela,

este es tu tiempo,

los negros cuervos

son una mera ilusión

el presagio de una palabra

oscura, sin alas.

No tiene cabida

ante los ojos

del poema.

Rolando Gabrielli2025


Fly, fly,

this is your time,

the black crows

are a mere illusion,

the omen of a word

dark, wingless.

It has no place

before the eyes

of the poem.

martes, diciembre 31, 2024

La poesía habla donde el silencio no encuentra las palabras/Poetry speaks where silence cannot find the words.


 La poesía habla donde el silencio no encuentra las palabras. A esta conclusión he llegado hace algunos años. La fortaleza de la poesía son sus silencios.

En estos años, donde la mano invisible del mercado orienta rumbos  y acuartela en la pobreza  millones de seres humanos, la poesía es un arma poderosa, aunque los grandes medios mediáticos  y la realidad virtual, suela reprobarla como el peor alumno de la clase, el poema oxigena y fortalece la rebeldía.

El silencio de por sí, es una respuesta a la mediocridad, estupidez, alienación, va contra el establecimiento de lo que no logra fortalecerse, porque carece de humanismo, humanidad, sentido común, solidaridad y de esa vieja frase que pareciera haber perdido validez: amor al prójimo.

El poema, dentro de sus fortalezas y precariedad, a veces, de unas cuantas palabras, descubre, redescubre, cuestiona, interpreta, finalmente, la realidad. Su arma son las palabras, aunque, en ocasiones, el silencio cautiva al poeta. Y esa es su mayor expresión, su verdadero mensaje, dejar además que el lector, tenga la última palabra.

Poetry speaks where silence cannot find the words.

I came to this conclusion some years ago. The strength of poetry lies in its silences.

In these times, where the invisible hand of the market dictates directions and traps millions of human beings in poverty, poetry is a powerful weapon. Even though the mainstream media and virtual reality often dismiss it as the worst student in the class, the poem breathes life and strengthens rebellion.

Silence itself is a response to mediocrity, stupidity, alienation. It defies the establishment of what cannot find strength because it lacks humanism, humanity, common sense, solidarity, and that old phrase that seems to have lost its meaning: love for one’s neighbor.


LA POESÍA HABLA

La poesía habla

Donde el silencio

No encuentra

Las palabras.


El calendario da vuelta 

la última hoja del año 2024,

viejo, cansado, exhausto,

con sus últimas alegrías.

Los fuegos artificiales

lo despiden,

solo quedan horas,

para su última noche,

los abrazos,

la esperanza, las ilusiones,

campanas que repican

por mejores tiempos

y días, el nuevo año llega

 lleno de sueños y expectativas. 

Rolando Gabrielli2024


lunes, diciembre 30, 2024

¿Por qué escribes?/Why do you write?


 ¿Por qué escribes?,

porque aún 

no he encontrado

la palabra

que sepa 

quien soy.

Rolando Gabrielli2024

Why do you write?

Because I still

haven’t found

the word

that knows

who I am.

domingo, diciembre 29, 2024

La palabra escribe/The word writes



La palabra escribe,
 se reescribe,
se mira al espejo,
reconoce sus faltas
de ortografía,
redacción elemental,
corrige, corrige,
hasta quedar exhausta,
sin una tilde,
coma, punto,
interrogante,
delgada,
libre de grasa.
Finalmente,
entra a
a un libro
y respira.
Rolando Gabrielli2024
The word writes,
rewrites,
looks at itself in the mirror,
recognizes its spelling mistakes,
elementary drafting errors,
edits, edits,
until it’s exhausted,
without an accent,
comma, period,
question mark,
slim,
free of excess.
Finally,
it enters
a book
and breathes.

sábado, diciembre 28, 2024

Vas de viaje en silencio/You travel in silence

Vas de viaje en silencio,

nadie te ve ni la sombra que te acompaña.

¿Será que dirás en qué lugar estarás?

El sueño vuelve a mí lentamente

y en los oscuros brazos de la noche

se mece lo que lo contiene.

Vas de viaje, me dice, en el silencio

cabe todo, ¿la luz dónde está?

Rolando Gabrielli2024

Ch

You travel in silence

no one sees you or the shadow that follows.

Will you say where you will be?

The dream slowly returns to me,

and in the dark arms of the night

it cradles what holds it.

You are traveling, it tells me, in silence

there is room for everything—where is the light?


viernes, diciembre 27, 2024

Sin la menor duda/Without a doubt

 

Sin la menor duda,

el silencio precede

y no pretende agregar

ni  corregir nada.

Rolando Gabrielli2024

Without a doubt,

silence precedes

the word

and does not seek

to add or correct

anything.

jueves, diciembre 26, 2024

De qué se ríe la muerte/What does death laugh at?


¿De qué se ríe la muerte?,

¿del selfie que la retrata

para el álbum del terror,

que a sus espaldas construye 

 la vida, en ese edificio destruido,

a su imagen y semejanza?

Rolando Gabrielli2024

What does death laugh at?

At the selfie that captures it

for the album of horror,

which life builds behind its back

in that shattered building,

in its own image and likeness?


miércoles, diciembre 25, 2024

El verdadero silencio es anónimo/True silence is anonymous


 El ghostwriter, 

se despide, por fin,

de su fantasma

y escribe:

el verdadero silencio

es anónimo.

.Rolando Gabrielli2024

The ghostwriter

finally bids farewell
to their ghost
and writes:
true silence
is anonymous.

martes, diciembre 24, 2024

De las palabras aprendí

De las palabras aprendí,

que el silencio,

es mi protector.

Rolando Gabrielli2024

I learned that silence
is my greatest protector

domingo, diciembre 22, 2024

@migas/@amigos: Feliz 2025





@mig@as/@migos, el tiempo pasa con su inocente manera de ser, de estar  y solo pasar. Gracias por su presencia en esta página que no deja de estar en blanco al comenzar y desgrana palabras porque siempre hay un comienzo y un final. Así las olas van a la orilla y se devuelven al mar. Gracias digo a cada uno de ustedes  desconocidos internautas, viajeros desde hace 19 años, han estado en cada verbo, vocales y consonantes, en una palabra viva, vibrante. De tantos países como idiomas, paisajes. ciudades, montañas y mares, en el eco de estas palabras, horas y sueños.
Las palabras de la Tribu nos unen y convierten en uno más. Se despide el 2024, en medio de las persistentes guerras, masacres, el pobre hombre sigue sin aprender las lecciones de la vida, que la felicidad no puede ser una quimera para unos pocos.
Que la especie humana, que todos conformamos, espero, no se transforme  en una sombra en la Tierra, que los dioses nos entregaron para cuidar como un paraíso a pesar de los señores de la guerra, de los insaciables, codiciosos consumidores y de quienes nos quieren llevar ciegamente al abismo.
Para todos ustedes, viajeros incansables de la palabra, amantes incondicionales de la Poesía, unas felices fiestas y un año pleno de alegrías, esperanza  y salud.
Gracias por estar....y seguir en este nuevo camino y oportunidad que nos brinda el 2025.
Rolando Gabrielli2024

sábado, diciembre 21, 2024

El tiempo es sabio/Time is wise


El tiempo es sabio,
no es egoísta
a pesar de los plazos
que nos impone
bajo nuestras propias reglas:
relojes, calendarios,
nos devuelve las hojas
en cada otoño.
Rolando Gabrielli2024

Time is wise,
it is not selfish
despite the deadlines
it imposes on us
under our own rules:
clocks, calendars,
it returns the leaves
every autumn.

viernes, diciembre 20, 2024

Oh realidad/Oh, reality


Oh, realidad,

a lo que has llegado,

a no saber si eres

o no eres,

si existes o ya eres

un subproducto

en extinción

de la ciencia ficción.

Rolando Gabrielli2024

Oh, reality,

what you’ve come to—
not knowing if you are
or are not,
if you exist or if you’ve already become
a byproduct
on the brink of extinction
from science fiction.

jueves, diciembre 19, 2024

Erratas de fin de año/Year-End Errata

 

¿Quién inventó el tiempo?

¿Por qué todos venimos,

con un taxímetro incluido.?

2

Abre una puerta,

sale el sol,

una ventana se oculta,

solo pájaros en el cielo.

3

No quemes 

tus últimos cartuchos,

guarda tu fuego

hasta el final.

4

El manco dijo

y sorprendió:

no voy a dar 

mi brazo a torcer.

5

Para ver lo nuevo

bajo el sol

basta con ver

caer la lluvia,

algo tan simple

y solemne

que el sol permite

para regresar

al día siguiente

con la cara lavada.

Rolando Gabrielli2024


Who Invented Time?

Why do we all come
with a meter running?

2
Open a door,
the sun comes out,
a window hides away,
only birds in the sky.

3
Don’t burn
your last rounds,
save your fire
until the end.

4
The one-armed man said,
and surprised us all:
“I won’t give in,
not one bit.”

5
To see something new
under the sun,
just watch the rain fall—
something so simple
and solemn,
allowed by the sun
to return the next day
with a washed face.


miércoles, diciembre 18, 2024

Ella y Él/She and he are sitting


Ella y él están sentados

bajo la sangrante luna roja,

una  noche de octubre

y  parecieran renovar

sus compromisos,

como las  mareas.

-¿Tú amas esa roca suspendida

en la noche oscura?,

le pregunta Él.

-Ella responde:

Sí,

es la fuerza de la gravedad,

amor.
Rolando Gabrielli2024

She and he are sitting

under the bleeding red moon,

on an October night,

and they seem to renew

their commitments,

like the tides.

Do you love that rock

suspended in the dark night?

he asks.

She replies:

Yes,

it's the force of gravity,

my love.


La bicicleta de Einstein/Einstein's Bicycle

Cuando los veo pasar en sus Porche

y el viento me dice,

tranquilo,

veo a   Einstein  cruzar las calles en su bicicleta,

y siento  que me  dice,

no olvides,

todo sigue siendo relativo.
Rolando Gabrielli2024

When I see them pass by in their Porsches

and the wind tells me,

"Relax,"

I see Einstein crossing the streets on his bicycle,

and I feel he tells me,

"Don't forget,

everything is still relative."