¿Quién lee poesía
en estos tiempos?,
pasa un tren bala
y un pájaro permanece
en la rama con sus
dos alas sin volar.
Las palabras así
van ajustando
sus significados,
haciéndose verbos,
no se detienen un
instante para respirar.
Todo va tan rápido
como el amanecer
de un nuevo día y
otro.
Pero el tiempo
sabe que pertenece
a la eternidad, a
lo que nunca muere,
pasa como en una
banda sonora,
esa música
incidental que nos atrapa
por pasajera,
servicial a la memoria
de nuestros oídos.
La magia está en ser
parte
de la película,
dejarse ver
en el día, día,
como si fuera
una gran pantalla
de imágenes fugaces,
como lo que vas
viendo en un tren bala
que un pájaro no
busca imitar.
Who reads poetry in these times?
Who reads poetry in these times?
A bullet train rushes by and a bird remains
on the branch with its two wings, without flight.
This is how words go adjusting
their meanings, turning into verbs,
they do not stop for a single instant to breathe.
Everything goes as fast as the dawn
of one new day and another.
But time knows that it belongs
to eternity, to that which never dies,
it passes as if in a soundtrack,
that incidental music that catches us
for being fleeting, helpful to the memory
of our ears.
The magic lies in being part
of the film, letting oneself be seen
in the day-to-day, as if it were
a great screen of vanishing images,
like what you see from a bullet train
that a bird does not seek to imitate.