martes, octubre 15, 2024

Mi palabra es la misma/My word is the same

 Mi palabra es la misma,

casi siempre y me sorprende

que te sorprendas,

porque deduces que me repito

y no muestro sorpresa,

ni progresos en la variación

del juego del amor y el engaño.

Rolando Gabrielli2024


My word is the same,

almost always, and I'm surprised

that you're surprised,

because you deduce that I repeat myself

and show no surprise,

nor progress in the variation

of the game of love and deceit.

lunes, octubre 14, 2024

Fragmentos de una ciudad oculta/Fragments of a Hidden City

 El manglar trajo la luna rosada

el murmullo solemne de la vida,

 aguas sin dueño, no había tiempo

 y el pájaro no dormía en su jaula,

cantaba, cantaba.

 En el corazón del hombre

 cabía todo el paisaje

 secreto de la memoria…

 

Aquí estuvo el tiempo y la palabra,

el hombre cambió el paisaje,

 había sol, había luna,

había mar por todas partes,

el sitio y la ciudad esperaban…

 

Tránsito, tránsito,

 la tierra dividida unió las aguas

 y los continentes se unieron,

el mar, el mar…

 

Esta es la nueva ciudad

que crece junto al mar

 y sueña con su joven memoria,

 las calles,

los pasos que la vuelven

 a guiar…

 

Frente al mar,

las torres

 reflejan en sus cristales

las aguas.

Una ciudad blanca

pareciera, que camina descalza.

Rolando Gabrielli2024



The Mangrove Brought the Pink Moon

The solemn murmur of life,
ownerless waters, there was no time,
and the bird did not sleep in its cage,
it sang, it sang.
In the heart of man,
the entire landscape fit,
the secret of memory...

Here lay time and the word,
man changed the landscape,
there was sun, there was moon,
there was sea everywhere,
the place and the city waited...

Transit, transit,
the divided land united the waters,
and the continents came together,
the sea, the sea...

This is the new city
that grows by the sea
and dreams with its young memory,
the streets,
the footsteps that return
to guide it...

Facing the sea,
the towers
reflect in their glass
the waters.
A white city,
as if walking barefoot.

domingo, octubre 13, 2024

Nada se compara a tu mirada/Nothing compares to your gaze


Nada se compara a tu mirada
de profundos lagos dormidos,
ojos, los tuyos, para la eternidad.
No he visto otros
en este mundo de espanto y terror.
Nada se compara a tu mirada, 
amor, de profundas raíces,
sin visibles fronteras,
tal y como viven las estrellas.
Rolando Gabrielli2024


Nothing compares to your gaze
of deep, slumbering lakes,
your eyes, meant for eternity.
I haven't seen others in this world
of horror and terror,
nothing compares to your gaze,
my love, with deep roots,
without visible borders,
just as the stars live.

sábado, octubre 12, 2024

No duermas sin antes/Don't go to bed

 No te acuestes

 sin leer un poema,

antes de dormir,

aunque sea el mismo.

Mandela leyó Invictus

durante los 27 años

que estuvo en prisión

y se salvó de la locura,

del apartheid.

Rolando Gabrielli2024

Don't go to bed

 without reading a poem 

before sleeping,

 even if it's the same one.

 Mandela read Invictus

 during the 27 years 

he spent in prison,

 and it saved him from the madness

 of apartheid.


jueves, octubre 10, 2024

Si el hoy te abruma/If today overwhelms you

 Si el hoy te abruma,

no te deja vivir,

en un mundo

a punto de explotar,

más allá de esa pequeña

tierra árida, empobrecida,

cercada, sin agua, luz,

vaciada de gente,

con miles de muertos,

arrasada, abandonada

por el mundo,

huérfana de humanidad,

condenada étnicamente,

crucificada,

estira tu presente

hacia el futuro,

un poco, al menos

y vuelve a estirarlo

con tu memoria

hacia el pasado,

sal del perpetuo,

tiránico laberinto,

del instante mediático,

pero no de la realidad.

Rolando Gabrielli2024

If today overwhelms you,
doesn't let you live,
in a world
on the verge of exploding,
beyond that small
barren, impoverished land,
enclosed, without water, light,
emptied of people,
with thousands of dead,
devastated, abandoned
by the world,
orphaned of humanity,
ethnically condemned,
crucified,
stretch your present
towards the future,
a little, at least,
and stretch it again
with your memory
towards the past,
escape the perpetual,
tyrannical labyrinth,
of the media instant,
but not from reality.

Estar y no estar, Ser o no ser

 Estar y  no estar, ser o no ser,

no es la misma cuestión y se parecen.

Estar es lugar, presente,

ser es lo esencial.

Se aproximan quizás,

reafirman, tal vez.

Rolando Gabrielli2024

To be and not to be,
to exist or not to exist, 
it is not the same question and yet they are similar.
To exist is to be in a place, to be present.
 To be is the essence. 
They perhaps approach each other,
 a reaffirmation

miércoles, octubre 09, 2024

Cuando la palabra acude/When the word arrives

 Cuando la palabra acude,

sin ser convocada,

abre una puerta y deja,

que ella sea la voz,

de quien escriba,

con su palabra,

el poema.

Rolando Gabrielli2024

When the word arrives

When the word arrives,
without being summoned,
it opens a door and allows,
itself to be the voice,
of the one who writes,
with their word,
the poem.

martes, octubre 08, 2024

El retorno de Lezama Lima/THE RETURN OF LEZAMA LIMA

Hay un eco,
una voz
en La Habana,
que escucho
y es Lezama,
que no olvida,
 su puerto.
 Rolando Gabrielli2024

There is an echo,
a voice,
in Havana,
that I hear
and it’s Lezama,
who does not forget

lunes, octubre 07, 2024

Un alto (cese) al fuego de inmediato



 La frase más candorosa,

 cándida, ingenua, 

diría,

 sin convicción, 

inútil, absurda, vacua, 

sin sentido,

en este siglo,

es: "un alto (cese) al fuego de inmediato".

De tanto repetir la frase,

se transforma

en una sucursal, 

antesala,

de la banalidad del mal

y un cinismo criminal

a la carta.

Rolando Gabrielli2024

domingo, octubre 06, 2024

No hay voz más elocuente

 No hay voz

más elocuente

que el silencio.

No existe grito

más ensordecedor

que el silencio.

El silencio

solo compite

con el silencio.

Rolando Gabrielli2024

Escribe, escribe

Escribe, escribe,

como si fuera

tu última palabra

y silencio.

Rolando Gabrielli2024

sábado, octubre 05, 2024

Quien tire la primera piedra/Cast the first stone


 En tiempos volátiles,

burbujas negras

sobre cielos y horizontes.

Bajo tormentas  de fuego,

la muerte no encuentra

su tumba y pasea

estandartes por las fosas comunes

y campos de exterminio.

Quién detiene al dios errático 

de la guerra, que lance la primera

piedra sobre la faz de la tierra. 

Rolando Gabrielli2024

viernes, octubre 04, 2024

Un largo y angosto país/A long and narrow country

Un largo y angosto país
me visita en tu nombre,
conoce nuestra historia
y geografía
de Norte a Sur.
Trae noticias
de tu viaje,
pero no me
 revela aún,
dónde
nos volveremos
a ver.
Rolando Gabrielli2024



A long and narrow country
visits me in your name,
it knows our history
and geography
from North to South.
It brings news
of your journey,
but does not yet
reveal to me
where
we will meet again.

Nada hace más ruido que el silencio/Nothing makes more noise than silence.


La palabra vuelve a enunciar

los nombres de los sin nombre,

el silencio que les oye retornar

y sus pasos dados para ratificar.

Nada hace más ruido que el silencio.

Rolando Gabrielli2024


The word speaks again

the names of the nameless,

the silence that hears them return

and their steps taken to reaffirm.

Nothing makes more noise than silence.

jueves, octubre 03, 2024

La desafiante inútil cuadratura del círculo/The Challenging Futile Squaring of the Circle

No me he tomado el trabajo de investigar cuánto tiempo hace que el hombre ha intentado cuadrar el círculo. Una prueba de la imaginación, tenacidad y esperanza legítima. El círculo como uno lo ve es tan personal, íntimo diría, por lo que no resulta fácil lograrlo. Puede   ser un ejercicio que dure toda la vida en un intento ocioso e inútil. El hombre es un ser complejo, difícil resulta descifrarlo cuando se pone obsesivo y cree que lo sabe todo. El hombre camina en dos pies porque no tiene otra alternativa. El hombre se sorprende asimismo cuando se mira al espejo y constata que está vivo. El hombre ya voló hacia el sol y quemó sus alas. Ícaro, hijo del arquitecto Dédalo, ignoró las indicaciones y advertencias de su padre. La mitología nos suele dejar no pocas enseñanzas aún en el siglo XXI.

Algunos pueden considerar la cuadratura de la circunferencia una ilusión; otros, una  muestra de la capacidad perturbadora del ocio humano. No recuerdo que un mago de circo haya intentado realizar la prueba como un acto legítimo de magia e ilusión pura, para asombrar mentes vírgenes que solo buscan pasar unos minutos divertidos en compañía de amigos y de la ilusión.

Ahora con tantas tecnologías disruptivas y la Inteligencia Artificial, en pleno proceso de asombro, quizás se construya una nueva ilusión y mundo imaginario que termine por cuadrar el círculo. Antes que  enciendan la mecha y acompañemos a los dinosaurios en el más allá. Eso espero. El mundo pareciera hoy avocado a la cuadratura de ese círculo imposible. La paz y los derechos del hombre comparten un tiempo de desilusión en la diaria cotidianeidad. Parece mentira, pero el hombre se mueve aún por espejismos planetarios y no atina a resolver los asuntos básicos aquí en la tierra.

Dante Alighieri, el mismísimo autor de la Divina Comedia (no estábamos tan errados de su importancia), al igual que muchos desde hace más de 15 siglos  a de C, han intentado, en vano,  resolver la inocente pregunta de la cuadratura del círculo, una metáfora a lo imposible. Dante, al parecer no estaba seguro que  existiera humanamente resultado alguno. 

En grado de ilusión, el personaje principal de Ulises de Joyce, Leopold Bloom, se da por vencido de su esfuerzo, que según él, le otorgaría una gran fortuna. Una ilusión literaria al cuadrado de un círculo imaginario.

Rolando Gabrielli2024

The Challenging Futile Squaring of the Circle

I haven’t taken the time to research how long man has been trying to square the circle. A testament to imagination, tenacity, and legitimate hope. The circle, as one sees it, is so personal, intimate, I would say, which makes it difficult to achieve. It can be a lifelong exercise in a futile and idle attempt. Man is a complex being; it’s difficult to decipher him when he becomes obsessive and thinks he knows everything. Man walks on two feet because he has no other option. Man surprises himself when he looks in the mirror and realizes he’s alive. Man has already flown toward the sun and burned his wings. Icarus, son of the architect Daedalus, ignored his father’s instructions and warnings. Mythology often leaves us with no few lessons, even in the 21st century.

Some may consider the squaring of the circle an illusion; others, a demonstration of the disturbing capacity of human idleness. I don’t recall a circus magician ever trying this test as a legitimate act of magic and pure illusion, to astonish innocent minds that only seek a few minutes of fun in the company of friends and the illusion.

Now, with so many disruptive technologies and Artificial Intelligence, in the midst of a state of wonder, perhaps a new illusion and imaginary world will be built that will finally square the circle. Before the fuse is lit and we join the dinosaurs in the beyond. That’s what I hope. The world today seems devoted to squaring that impossible circle. Peace and human rights share a time of disillusionment in the daily routine. It seems unbelievable, but man still moves by planetary mirages and fails to solve the basic issues here on earth.

Dante Alighieri, the very author of The Divine Comedy (we weren’t so wrong about his importance), like many before and after the 15th century BC, has tried in vain to answer the innocent question of squaring the circle, a metaphor for the impossible. Dante, it seems, wasn’t sure any human solution existed.

In a degree of illusion, the main character of Joyce’s Ulysses, Leopold Bloom, gives up on his effort, which he believes would have granted him great fortune. A literary illusion squared from an imaginary circle.

miércoles, octubre 02, 2024

Ese vicio mayor

El poema,

ese vicio mayor

de la palabra,

está vivo

frente a tus ojos,

para ser descifrado,

solo por ti,

amigo lector. 

Rolando Gabrielli2024

martes, octubre 01, 2024

James Ensor

Ahí está en el Moma de New York,

una apuesta del belga de Amberes

en su infinito ciclo sobre el lienzo,

despojado tal vez de la última etiqueta,

(de toda máscara), vivo aún su mensaje

a las multitudes en pleno siglo XXI.

Estas máscaras a ojos vistas de nosotros,

se ríen de la burguesía de otra época,

con sus ridículos trajes y rostros de espanto,

construyen su propia y grotesca  historia.

El arte no tiene principio ni fin,

el lienzo siempre es una invitación

al color, las formas, a una nueva manera

de ver y pintar el mundo.

Rolando Gabrielli2024


James Ensor

There it is in the MoMA of New York,
a gamble by the Belgian from Antwerp
in his infinite cycle on the canvas,
perhaps stripped of the last label,
(of every mask), still alive is his message
to the crowds in the full 21st century.

These masks, visible to us,
laugh at the bourgeoisie of another era,
with their ridiculous suits and faces of horror,
building their own grotesque history.

Art has neither beginning nor end,
the canvas is always an invitation
to color, shapes, to a new way
of seeing and painting the world.

lunes, septiembre 30, 2024

Y ya no están/And they're no longer here

Y ya no están,

son el túnel oscuro del mediodía,

fueron mariposas a volar

más allá de la oscuridad,

donde todo está por verse.

Y ya no están,

eran los mejores,

la generación de los versos azules,

corbatas amarillas,

zapatos de antílope.

En verdad, se hicieron notar,

para que aún hoy,

visitemos la memoria 

de sus pasos,

la huella que el sol

cicatriza en silencio,

el camino de lo andado.

Rolando Gabrielli2024


And they're no longer here,

they are the dark tunnel of midday,

they were butterflies flying

beyond the darkness,

where everything remains to be seen.

And they're no longer here,

they were the best,

the generation of blue verses,

yellow ties,

antelope shoes.

Indeed, they made their mark,

so that even today,

we visit the memory

of their steps,

the imprint that the sun

silently scars,

the path of what’s been walked.

sábado, septiembre 28, 2024

Tiempos difíciles/Difficult Times

 No fue fàcil, no ha sido fácil,

algún dìa cantaremos en las mañanas,

días  circulares, perturbadores,

el sol  tiende la mano y la locura

trabaja en sus horas  extras.

Me gusta repetirme al oído para despertarme

que esto es una  pesadilla y pasarà,  

tiempo agrio, mal momento.

Nos debemos una explicación a nosotros mismos,

al reflexionar  en soledad estos días,

mirarnos una y otra vez las manos vacìas,

nos preguntamos una  vez màs,

de què nos sirviò tener tantos pares de zapatos

para andar solo con dos pies,

calcetines,  corbatas para un solo cuello,

guantes para no infectarnos,

si dejábamos pasar las palabras,

nos veìamos al espejo  y a nadie màs

que nosotros mismos distantes,

alejados de la naturaleza y las cosas simples,

que nadie debiera olvidar jamàs.

No me pidas que te repita el sueño,

los he tenido mejores  y volveremos a ver

la luz infinita a la salida del túnel,

es una promesa, una nueva oportunidad.

Rolando Gabrielli2024


Difficult Times

It wasn't easy, it hasn't been easy,

one day we will sing in the mornings,

circular, disturbing days,

the sun extends its hand and madness

works overtime.

I like to whisper to myself to wake up

that this is a nightmare and it will pass,

bitter times, bad moments.

We owe ourselves an explanation,

as we reflect in solitude these days,

we look again and again at our empty hands,

and we ask ourselves once more,

what good was it to have so many pairs of shoes

if we walk with only two feet,

socks, ties for a single neck,

gloves to avoid infection,

if we let words slip by,

we looked in the mirror and saw no one

but our distant selves,

detached from nature and the simple things

that no one should ever forget.

Don't ask me to repeat the dream,

I've had better ones and we will see again

the infinite light at the end of the tunnel,

it's a promise, a new opportunity.

jueves, septiembre 26, 2024

A 10 años de los desaparecidos de Ayotzinapa (¿La historia se repite?/Today, the mirror expands the terror ...

 

México, México


Hace diez años escribimos y publicamos estos poemas en el Blog y a nivel internacional. Asimismo, describimos el complejo y caótico panorama mundial, que ha resultado ser fiel copia de lo que estamos viviendo. La historia, lamentablemente, se repite y pareciera que no nos damos cuenta. En ese entonces habíamos puesto el foco en la desaparición de los jóvenes 43 normalistas de Ayotzinapa, México, que aún siguen  con paradero desconocido.

Hoy el espejo nos amplía el terror al Medio Oriente y áreas adyacentes.

La masacre en la Franja de Gaza, Palestina, los crímenes de la yihad en Siria, Irak, Kobane, la matanza de los caricaturistas franceses en París, los miles de muertos en Ucrania, el ciclón verbal de la nueva Guerra Fría (EU-Europa, Rusia), la crisis europea, los diálogos de paz de Colombia, la apertura cubano-norteamericana, todas las muertes diarias del mundo, no han logrado opacar la gran tragedia mexicana y el emblemático caso de los 43 normalistas desaparecidos de Ayotzinapa.

 

México (in)mortal

Los muertos de México

Los muertos de México tienen luz propia,
iluminan con sus voces un camino nuevo.
Irrumpe su coro silencioso
el discreto silencio de México,
donde habitan y viven sus almas.
Sus canciones nos recuerdan viejos tiempos,
inolvidables raíces de los antepasados.
Van en otros cuerpos,
entrando y saliendo de México,
vivos, renovados, alegres,
siempre silbando,
por un mejor porvenir.

 

Aquí se muere

Aquí se muere de verdad y vicio,
se nace para un mismo oficio: morir.
A cielo abierto se abren fosas
con hornos y silencio crematorio.
Nadie despide a los muertos.
Asesinos desalmados viajan
como ángeles de la muerte
al infierno,
en sus propias naves,
sin ser vistos,
en todo México.

 

Qué saben dónde duele el dolor

Qué saben dónde duele el dolor,
la muerte es mexicana y anda solita viendo
dónde recostarse para seguir abriendo fosas,
va tufando con su tufo inmundo un mundo maloliente
en su inmensa geografía de muerte sin límites.
Ay, lagrimita seca por el sendero indio va corriendo
un camino de mejillas huérfanas la cara triste de México,
que hace siglos pone los muertos apilados uno al lado de otro
en su inmensa geografía saqueada y ensangrentada,
con sus almitas blancas de la infancia,
con sus almitas negras del horror,
con todas las almas por morir de la mano
de dioses que abandonaron a México
a una suerte que no es mexicana.

 

Ayotzinapa

Son semilla nueva
sobre el campo de México
Maíz, maíz crecido al amanecer
Este es un tiempo oscuro,
sin ojos, sordo, mudo, ciego
El pueblo no cierra los ojos
ni al dormir
El pueblo entiende su propia lengua
El pueblo tiene el puño apretado,
va a amanecer.

 

Solo dolor, dolor

Asesinados, muertos, quemados
en un vertedero,
lanzados al río San Juan.
Esta es la descripción
de un crimen aparente,
no existen pruebas,
solo dolor, dolor,
impunidad,
la vergüenza de México.

 

Presentación de la muerte

Sobran los cuerpos muertos,
calcinados, desmembrados,
sin patria física aparente
y solo existen sus dueños asesinos
que pisotean la vida con sus patas puercas.
Cómo matan y roban la existencia
estas bestias sin nombre,
sin rostros aparentes
y se pasean delante de la justicia
sin que nadie les vea.


Mexico, Mexico

Ten years ago, we wrote and published these poems on the Blog and internationally. We also described the complex and chaotic global landscape, which has sadly turned out to be a faithful replica of what we are experiencing today. History, unfortunately, repeats itself, and it seems we do not notice. At that time, we focused on the disappearance of the 43 students from Ayotzinapa, Mexico, who remain missing.

Today, the mirror expands the terror to the Middle East and adjacent areas.

The massacre in Gaza, Palestine, the crimes of jihad in Syria, Iraq, Kobane, the murder of the French cartoonists in Paris, the thousands of deaths in Ukraine, the verbal cyclone of the new Cold War (US-Europe, Russia), the European crisis, the peace dialogues in Colombia, the US-Cuban opening, all the daily deaths worldwide have not overshadowed the great Mexican tragedy and the emblematic case of the 43 missing students from Ayotzinapa.

Mexico (Im)mortal

The Dead of Mexico

The dead of Mexico have their own light,
they illuminate with their voices a new path.
Their silent chorus breaks through
Mexico’s discreet silence,
where their souls dwell and live.
Their songs remind us of old times,
unforgettable roots of ancestors.
They move in other bodies,
coming and going from Mexico,
alive, renewed, joyful,
always whistling,
for a better future.

Here, We Die

Here, we truly die and from vice,
we are born for one trade: to die.
Open graves form in open air
with crematory ovens and silence.
No one bids farewell to the dead.
Soulless assassins travel
like angels of death
to hell,
in their own ships,
unseen,
throughout Mexico.

What Do They Know Where Pain Hurts

What do they know where pain hurts,
death is Mexican and wanders alone, looking
for a place to lie down and keep digging graves,
stinking with its foul stench a reeking world
in its vast geography of boundless death.
Oh, dry tear on the Indian path running
down a road of orphaned cheeks, the sad face of Mexico,
which for centuries has piled the dead one next to another
in its vast plundered and bloodied geography,
with the little white souls of childhood,
with the black souls of horror,
with all the souls yet to die hand in hand
with gods that abandoned Mexico
to a fate that is not Mexican.

Ayotzinapa

They are new seeds
on the field of Mexico
Corn, corn growing at dawn
This is a dark time,
without eyes, deaf, mute, blind
The people do not close their eyes
even while sleeping
The people understand their own language
The people have their fists clenched,
it will dawn.

Only Pain, Pain

Murdered, dead, burned
in a landfill,
thrown into the San Juan River.
This is the description
of an apparent crime,
there is no evidence,
only pain, pain,
impunity,
the shame of Mexico.

The Presentation of Death

There is an excess of dead bodies,
burnt, dismembered,
without an apparent physical homeland
and only their killer masters exist,
trampling life with their filthy feet.
How these nameless beasts kill and rob life,
without apparent faces,
and they parade in front of justice
without anyone seeing them


El poeta sabe

 El poeta sabe

que el poema

no le pertenece.

Siempre

es de otro.

Rolando Gabrielli2024 

miércoles, septiembre 25, 2024

La bestia sabe/The beast knows

 

La bestia sabe, admite, que es bestia,

actúa bestialmente y no ignora

su estado natural que siempre  asoma

en su bestial condición que no la deja

ser más que una bestia de pies a cabeza.

Rolando Gabrielli2024


The beast knows, admits, it is a beast,
acts beastly and does not ignore
its natural state that always surfaces
in its beastly condition that won’t let it
be more than a beast from head to toe.

martes, septiembre 24, 2024

El mar vivo de la poesía/The Living Sea of Poetry

Escribir poesía es casi un acto de terrorismo silencioso, y como fuente de algún ingreso, un suicidio. Por eso, Neruda quizás en los días del golpe, cuando allanaron su casa en Isla Negra en búsqueda de armas, le dijo al capitán que lo visitó en su cuarto, que la poesía era lo único peligroso que había en el lugar. En vano, el capitán, asustado, llevó su mano al arma de servicio.

En el curso de estos tiempos, la poesía está siempre en marea baja, carece de un vigoroso oleaje sostenido, algunos festivales sobreviven al encanto de sus patrocinadores y convocados. La palabra no despega, ni ocupa titulares, a pesar que el mundo es protagonista de su propio caos. El poeta no alcanza para ser siquiera un aguafiestas, convidado de piedra, ni un personaje extravagante, porque de alguna manera la estupidez se ha declarado Patrimonio inmaterial de la humanidad.

La gente busca entretenimiento, evasión, diversión, olvido, pasar la hoja, quiere simplemente distraerse del teatro de guerra continuo por el que atraviesa el siglo XXI, casi distraídamente. El ser humano cada día se refugia más en la ficción tecnológica y crea su propia realidad junto a millares compañeros de juego.

La poesía, por su naturaleza, lucha contra las recetas, los manuales de autoayuda, y siempre está absolutamente contaminada de la vida y del espíritu humano, aún en los tiempos más desalentadores. Ahí ha surgido para alertar a las conciencias críticas de una sociedad indiferente y en naufragio. Nunca olvidar la belleza, aún si la encuentras amarga, como en aquella noche Rimbaud la encontró, porque pasaba una temporada en el infierno. Y en parte el francés tiene razón, porque la belleza pueda que se sienta autosuficiente, pero también no sea más que una trampa del vacío.

La poesía toca los sentidos/sus cuerdas son infinitas/la palabra no deja de hablar/sobre todo, cuando hace silencio.


Algunos se preguntan si los poetas han dejado de soñar o ya los sueños son innecesarios, por imposibles, pasados de moda o están confundidos con la ciencia ficción.

La esclavitud digital, entre la diversión y la amenaza de la Inteligencia artificial, mantiene entretenido al hombre del siglo XXI. Anuncian, los inefables oráculos tecnológicos, que perderán millones de puestos de trabajo y surgirán nuevos oficios, casi por arte de magia.

Me pregunto, ¿si las máquinas serán los próximos poetas y la palabra amor sobrevivirá a este engranaje artificial y la creatividad humana será un mero adorno, una suerte de cereza del pastel? Cada día los anuncios son más terroríficos, dos países de América del Norte perderán en los próximos años 60 millones de empleos. Habrá en un futuro un sueldo universal, muchos ya no trabajarán, vendrán nuevas profesiones, el Chat Gpt será una especie de Oráculo de Delfos al cual se le harán preguntas y él responderá sabia y doctamente. Para qué leer una novela, cultivar la filosofía, pensar  y escribir un poema, porque allí estará la respuesta sin un mayor esfuerzo que brinda el acto creativo. ¿Qué mundo nos pintará en un lienzo la Inteligencia Artificial? Confieso que en la PC de mi oficina tengo el Chat GPT por si me quiere decir algo interesante y también por cábala.

Qué lejos están los tiempos en que los poetas se preguntaban sobre el valor de escribir poesía, y además responder esa formidable pregunta, que definitivamente la sigue respondiendo cada  poeta con su poesía desde hace miles de años, ya sea de manera oral o escrita. Si, diría, es una vieja costumbre de amar la vida, en unas cuantas palabras.

Octavio Paz, el poeta, ensayista, Nobel mexicano, se hizo la pregunta hace 68 años en su magnífico libro: El arco y la lira, y basta con leer su advertencia a la primera edición, cuando nos revela que desde que comenzó a escribir poemas se preguntó si de veras valía la pena hacerlo. ¿No sería mejor transformar la vida en poesía que hacer poesía con la vida?, se -re- interrogaba Paz en la lucidez del oficio. Hay tantas formas de abordar el oficio como poetas en la historia de la poesía. La poesía está en todas partes, señalaba Nicanor Parra. Muchos no esperaron una definición, porque la palabra ha sido su urgencia. Charles Chaplin fue un poeta del cine mudo, del silencio, la más poderosa de todas las palabras. Mi amigo, Jorge Teillier, uno de los grandes poetas de Chile, vivió y murió como poeta. Uno de los casos más excepcionales de la poesía fue el del francés Rimbaud, que arrojó al olvido, al silencio definitivo a la poesía  después de fundar la poesía moderna con su verso libre e incluir la prosa baudeleriana en la poesía. César Vallejo, escribía y le salía espuma, mientras pateaba la nostalgia en París, donde vaticinó el día de su muerte. Alguien dijo que escribía, el peruano, en cholo, pero el prefirió revelarnos que nació cuando Dios estaba enfermo. Lezama Lima, gira sobre el verso de su poesía, en La Habana, su inefable visión de lo poético. Algunos dirán qué interesante sería crear un robot reproductor de la poesía de Dante, Borges, Neruda, Bretón, T.S. Eliot, Gelman, Poe, Mistral, Tralk, Eliseo Diego, Pessoa, García Lorca, Belli, Baudelaire, Allen Ginsberg, Gonzalo Rojas, Pizarnik, Pound, Kavafis, Celan, Artaud, De Rokha, Safo, Hahn, Quevedo, Homero, Shakespeare, Cardenal, Apollinaire, Dalton, Rolando Cárdenas, Omar Lara, Mayakosvki, Blake, Panero, Millán, Huidobro, Zurita, Char, Dylan, Lihn, Whitman, Silva Acevedo y tantos otros compañeros de viaje que abrieron caminos al andar,

Volviendo a Paz en su introducción del Arco y la Lira, titulada: Poesía y Poema, de inmediato, no pierde una sola página para definir la poesía. “La poesía es conocimiento, salvación, poesía, abandono. Los poetas que escogido, parte de mis lecturas personales, están contenidos en esta definición Y agrega; ”Operación capaz de cambiar al mundo, la actividad poética es revolucionaria por naturaleza, ejercicio espiritual, es un método de liberación interior. La poesía revela este mundo, crea otro. Pan de ellos elegidos, alimento maldito. Aísla, crea, une. Invitación al viaje, regreso a la tierra natal. Inspiración, respiración, ejercicio muscular. Plegaria al vacío, diálogo con la ausencia; el tedio; la angustia y la desesperación la alimentan. Oración, letanía, epifanía, presencia. Exorcismo, conjuro, magia. Sublimación, compensación, condensación del inconsciente. Expresión histórica de naciones, clases.”

Paz nos dice que el hombre adquiere al fin conciencia de ser algo más que tránsito. ¿A la Inteligencia Artificial, le preocupará este tema existencial ¿Contribuirá al desarrollo del ser humano o acabará con la especie? Son múltiples las interrogantes en medio de un mundo de medias verdades, fakes news, charlatanería a cualquier nivel, de una escandalosa catarsis global social en red.

Lo que si me parece es que los bots no  discutirán, ni se pelearán por una simple metáfora, una rima, un verso libre, pleonasmo, hipérbole o un oxímoron. Ahí, la poesía ni los humanos corren riesgo alguno. Quizás pudiera surgir un bot Guasón y prohíba escribir poesía o dicte algunas reglas especiales para quienes quieran ejercer el oficio. Como nos pintan el mundo de la inteligencia artificial pareciera ser infinito. Por eso hay que estar alerta. Desaparecerán oficios, actividades, las relaciones hombre -trabajo, cambiarán. Se viene un mundo desconocido, cuando menos. La poesía ha estado en la lista negra, más de alguna. Quizás surja la palabra encriptada.

Rolando Gabrielli2024

The Living Sea of Poetry

Writing poetry is almost an act of silent terrorism, and as a source of income, it’s suicide. That's why, perhaps during the days of the coup, when they raided his house in Isla Negra looking for weapons, Neruda told the captain who visited his room that the only dangerous thing there was poetry. In vain, the frightened captain reached for his service weapon.

In these times, poetry is always at low tide, lacking a strong, sustained surge. Some festivals survive by the grace of their sponsors and attendees, but the word doesn’t take off or make headlines, despite the world being the protagonist of its own chaos. The poet doesn’t even manage to be a party pooper, an unwelcome guest, or an eccentric character, because somehow stupidity has been declared an Intangible Heritage of Humanity.

People seek entertainment, escape, fun, forgetfulness—to turn the page. They simply want to distract themselves from the ongoing theater of war that is the 21st century, almost absentmindedly. Humanity increasingly takes refuge in technological fiction, creating its own reality alongside thousands of playmates.

Poetry, by nature, fights against formulas and self-help manuals, and is always utterly contaminated by life and the human spirit, even in the most discouraging times. It has emerged to awaken the critical consciences of an indifferent and shipwrecked society. Never forget beauty, even if you find it bitter, as Rimbaud did that night when he was spending a season in hell. And in part, the Frenchman is right, because beauty may feel self-sufficient, but it could also be nothing more than a trap of emptiness.

Poetry touches the senses/its strings are infinite/the word never stops speaking/especially when it falls silent.

Some wonder if poets have stopped dreaming or if dreams are now unnecessary—impossible, out of fashion, or confused with science fiction.

Digital slavery, between entertainment and the threat of artificial intelligence, keeps 21st-century humans entertained. The inescapable technological oracles predict that millions of jobs will be lost and new trades will arise, almost as if by magic.

I wonder: will machines be the next poets? Will the word love survive this artificial machinery, and will human creativity become merely ornamental, like a cherry on top? Each day the announcements grow more terrifying—two countries in North America will lose 60 million jobs in the coming years. In the future, there will be a universal salary; many will no longer work, new professions will emerge, and ChatGPT will be a sort of Oracle of Delphi to whom questions will be asked, and it will respond wisely and expertly. Why read a novel, cultivate philosophy, think, or write a poem, when the answer will be there without the effort that creative acts require? What kind of world will Artificial Intelligence paint on its canvas? I confess that on my office PC, I keep ChatGPT, just in case it wants to tell me something interesting—and also as a charm.

How distant are the days when poets asked themselves about the value of writing poetry, and furthermore, answered that formidable question, which each poet has been answering with their poetry for thousands of years, whether orally or in writing. Yes, I’d say, it’s an old habit of loving life in just a few words.

Octavio Paz, the poet, essayist, and Mexican Nobel laureate, asked this question 68 years ago in his magnificent book The Bow and the Lyre, and it’s enough to read his warning to the first edition, where he reveals that from the moment he began writing poems, he asked himself if it was truly worth doing. Wouldn’t it be better to transform life into poetry rather than make poetry out of life? Paz re-asked himself in the lucidity of the craft. There are as many ways to approach the craft as there are poets in the history of poetry. Poetry is everywhere, noted Nicanor Parra. Many didn’t wait for a definition because the word was their urgency. Charlie Chaplin was a poet of silent cinema, of silence, the most powerful of all words. My friend Jorge Teillier, one of Chile’s greatest poets, lived and died as a poet.

One of the most exceptional cases in poetry was the Frenchman Rimbaud, who cast poetry into oblivion and definitive silence after founding modern poetry with his free verse and incorporating Baudelairean prose into poetry. César Vallejo wrote with foam at the mouth while kicking nostalgia in Paris, where he predicted the day of his death. Someone said the Peruvian wrote in "cholo," but he preferred to reveal that he was born when God was sick. Lezama Lima revolved around the verse of his poetry, in Havana, with his ineffable vision of the poetic. Some will say how interesting it would be to create a robot that reproduces the poetry of Dante, Borges, Neruda, Breton, T.S. Eliot, Gelman, Poe, Mistral, Trakl, Eliseo Diego, Pessoa, García Lorca, Belli, Baudelaire, Allen Ginsberg, Gonzalo Rojas, Pizarnik, Pound, Cavafy, Celan, Artaud, De Rokha, Sappho, Hahn, Quevedo, Homer, Shakespeare, Cardenal, Apollinaire, Dalton, Rolando Cárdenas, Mayakovsky, Blake, Panero, Millán, Huidobro, Zurita, Char, Dylan, Lihn, Whitman, Silva Acevedo, and so many others who opened paths as they walked.

Returning to Paz in his introduction to The Bow and the Lyre, titled “Poetry and Poem,” he doesn’t waste a single page in defining poetry. "Poetry is knowledge, salvation, abandonment. The poets I’ve chosen, from my personal readings, are contained in this definition." And he adds, “A process capable of changing the world, poetic activity is revolutionary by nature, a spiritual exercise, a method of inner liberation. Poetry reveals this world and creates another. Bread for the chosen, cursed sustenance. It isolates, creates, unites. An invitation to journey, a return to one’s homeland. Inspiration, breath, muscular exercise. Prayer to the void, dialogue with absence; boredom, anguish, and despair nourish it. Prayer, litany, epiphany, presence. Exorcism, spell, magic. Sublimation, compensation, condensation of the unconscious. Historical expression of nations, classes.”

Paz tells us that man finally becomes aware of being more than mere transit. Will Artificial Intelligence worry about this existential theme? Will it contribute to the development of humanity or bring about its end? There are countless questions in a world of half-truths, fake news, and charlatanism at any level, in the midst of a scandalous global social network catharsis.

What does seem certain is that bots won’t argue or fight over a simple metaphor, a rhyme, a free verse, a pleonasm, a hyperbole, or an oxymoron. Here, poetry and humans face no risk. Perhaps a Joker-like bot might emerge and ban poetry or dictate some special rules for those who want to practice the craft. The world of artificial intelligence seems infinite, and that’s why we must remain alert. Trades and activities will disappear, and human-work relations will change. A previously unknown world is on its way, at the very least. Poetry has already been on a blacklist or two. Perhaps the encrypted word will emerge.