miércoles, febrero 20, 2013

FEBRERO, la Poesìa està en el aire




La fecha de Oliver Welden

Esta es la fecha en que Oliver Welden
traducía algunos de mis breves poemas
Instalado, supongo, en la antigüedad
de sus días españoles, los vertìa al inglès
Viviò casi desconocido años atrás
en algún rincón del Mississippi,
cuando apareció dentro de un correo electrónico,
de pies a cabeza, barbudo con su voz de leñador,
que esconde el poeta que es,
sin ninguna invención la verdad,
estaba por hacer maletas nuevamente
y dejar atrás la espalda, la casa, su vida vieja,
sus paisajes viejos, hábitos rutinarios.
La rutina es como un higo seco
y de alguna manera se saborea,
en cualquier lugar del mundo esta escena ocurre
Oliver Welden, al perecer le rompió la espalda
a su ùltima realidad y el mismo me describió
que guardaba sus libros en cajas,
ponìa precio a su casa, levantaba pies en polvorosa
donde había pasado gran parte de su vida
de incògnito para nosotros
que lo vimos desparecer de Chile.
 



La poesìa està en el aire?, ¿suspendida? ¿El viejo género de la lengua íntima, verdadera, de la tribu, pertenece hoy a Limbo city? ¿Es lengua muerta el verso en el escaparate del mercado?
¿Hace cuánto no te fuiste a dormir con un librito de poesía o te sentaste, amigo lector, en un parque a hojear las palabras de algún sueño, la aventura de la palabra?
Tengo la impresión que no sabes que significa que un poeta irrumpa en una sala silenciosa con sus palabras -arrastrando vocales y consonantes-  y quizás a pocos les interese el destino de la Palabra. ¿La imagen es la poesìa de los sordos y las palabras la poesìa de los ciegos?
La literatura contemporánea se las ingenia para crear sus propios Folletines de época, ponerlos a circular en el éxito de sus listas de bestsellers, devorados por la banalidad global y sus adláteres. Las telenovelas están llenas de voces muertas. Los fantasmas no necesitan de la ópera para tener voz. La TV es como una tetera ininterrumpida con su pitito  chillòn zumbando.
Mierda, la poesía/no es palabra de zaguán/ni zumbido de abejita sin panal/Por los frutos de su árbol/conocerás, lector, la palabra/De alguna rama desciende el monólogo/y dialogamos con la piedra/o la pared en el dibujo ancestral /Del puro verbo/descendemos al fondo de la oscuridad/volamos con alas prestadas/ Icaro.
La palabra aletea, respira, se oxigena, es de andar liviano, venir, pasar, ir, retornar, viajera sobre los abismos, mochilea en algún lugar, vuelven a su oscuridad, caen de la noche, irrumpen al amanecer.

 El poema/al amanecer/bajo total oscuridad/está a solas/ pariendo/millones de estrellas





 

No hay comentarios.: