viernes, diciembre 05, 2025

Y en tres pájaros/And in three birds

 Y en tres pájaros

se vuela el poema,

sin rumbo pareciera

verlo escrito en el cielo

en esta hermosa primavera.

De solo saberlo,

callado, sin una palabra

demás y que no fuera

la precisa, no me

pronunciara rotundamente

complacido,

que existiera.

Rolando Gabrielli2025

And in three birds
the poem takes flight,
aimless it would seem
to see it written in the sky
in this beautiful spring.

Just knowing it,
silent, without a single
superfluous word, none
but the precise one,
it would declare itself to me
utterly,
content,
to exist.

Ejércitos locos/Crazy Armies

 No puedes arreglar el mundo,

hay barcos a la deriva sin puerto,

navegan y navegan casi si razón,

sin rumbo en sombrías aguas,

esperan la caída del sol,

sin saber cuando y adonde,

la mar les lleva en silencio,

tiene sus propios términos,

suavemente mece sus cunas,

solo la locura sabe adonde van

con sus ejércitos locos.

Rolando Gabrielli2025

You cannot fix the world,

there are ships adrift with no port,

they sail and sail almost without reason,

aimless in shadowed waters,

they await the fall of the sun,

not knowing when or where,

the sea carries them in silence,

it has its own terms,

gently rocking their cradles,

only madness knows where they go

with their crazy armies.

jueves, diciembre 04, 2025

La ciudad somos nosotros/The city is us

 

La ciudad permanece anclada,

vibrante,

la definen sus laberintos,

de calles sin nombre,

Sal si puedes,

y desprevenidos transeúntes

la caminan a un ritmo de un sol quemante

bajo las distraídas sombrillas

que se pierden en el paisaje

de un cielo de aves peregrinas.

Nada es más verde que sus selvas,

ni comparable a las lluvias

que inundan sus calles.

Es la memoria de los conquistadores,

de quienes han llegado a sus playas,

impulsados por el viento de la historia.

Allí la naturaleza se llena de esperanza,

el tiempo respira a sus anchas,

crece el bienestar del árbol y del hombre.

La ciudad no solo son sus clavos

y el cemento que la sostiene,

ni sus autos que la viajan y contaminan,

el óxido húmedo de la estación lluviosa,

el hongo que crece solitario  o el nido

que incuba sus polluelos bajo alas nuevas.

La ciudad somos nosotros,

la frontera posible de nuestros sueños,

el eco agónico, tartamudo,

las palabras que me devuelven tu voz,

tu risa inconfundible que la ciudad reclama,

lo que el sol desnuda a la luz de tus ojos,

el paisaje que la memoria convierte

en un solo camino, aquí y ahora.

Rolando Gabrielli2025


The city remains anchored,
vibrant,

defined by its labyrinths,

by streets without names.

Leave if you can,

and unwary passersby

walk it to the rhythm of a burning sun

beneath distracted umbrellas

that fade into the landscape

of a sky of wandering birds.

Nothing is greener than its jungles,

nor comparable to the rains

that flood its streets.

It is the memory of the conquistadors,

of those who have reached its shores,

carried by the winds of history.

There, nature fills itself with hope,

time breathes freely,

the well-being of tree and man grows.

The city is not only its nails

and the concrete that holds it up,

nor the cars that travel and pollute it,

the damp rust of the rainy season,

the solitary mushroom that grows, or the nest

that warms its chicks beneath new wings.

The city is us,

the possible frontier of our dreams,

the agonized, stammering echo,

the words that return your voice to me,

your unmistakable laughter the city demands,

what the sun reveals in the light of your eyes,

the landscape that memory transforms

into a single path, here and now.

miércoles, diciembre 03, 2025

Busqué hasta encontrar/I searched until I found


Busqué hasta encontrar las palabras,

que podían decir, decirme, algo más,

creí que despertando lo desconocido,

descubriría en ellas,

la virtuosidad del silencio,

lo inefable, pero aún así,

sigo intentando con las que

no expresaban nada,

de lo sugerido, esperado

y desde un principio

me motivaron a persistir

en el poema,

una y otra vez hasta lograr

el silencio absoluto,

definitivo, de las palabras.

Rolando Gabrielli2025


I searched until I found the words
that might speak —
or whisper to me — something more.

I thought that by stirring the unknown
I would uncover in them
the art of silence,
the unsayable;
yet still I try
with those that revealed nothing
of what I hoped for, imagined,

and that from the very beginning
compelled me to remain
within the poem,

returning to it again and again
until I reached
the final, absolute
silence
of words.

martes, diciembre 02, 2025

Vida y muerte/Life and Death

 La muerte

es un pedazo 

de materia,

 oscura, inerte.

Nos acompañará

por el resto de nuestros

días,

hasta el fin 

de los tiempos.

La vida,

en cambio

es una luz previa,

viva, radiante.

La victoria del sol

sobre un trigal.

Rolando Gabrielli2025


Death
is a piece
of matter,
dark, inert.

It will accompany us
for the rest of our
days,
until the end
of time.

Life,
on the other hand,
is an earlier light,
alive, radiant.

The victory of the sun
over a field of wheat.

lunes, diciembre 01, 2025

Un tiempo aprueba/A time approves

 

El  ejercicio de estos días,

un tiempo aprueba,

un juego amenazante.

¿Rumbo sin rumbo?,

la pregunta,

alguien fabrica,

bajo las sucias mangas

de la historia,

sus propias razones,

pálidas justificaciones,

un hábito que la libertad

desconocía y hoy se convierte

en santo y seña,

de lo desconocido.

Rolando Gabrielli2025

jueves, noviembre 27, 2025

No hay tiempo que perder/There is no time to lose


No hay tiempo que perder,

es la prisa de la época,

no sucumbir,

vértigo,

la montaña rusa,

un paso al abismo,

no hay tiempo

para frívolas nostalgias,

el espectáculo ha de continuar,

sobre las cenizas

si es necesario,

encender el fuego

nuevamente,

invocar otra vez

los nuevos conjuros

del porvenir,

la palabra nos convoca

desde el silencio,

es mi última palabra.

Rolando Gabrielli2025

There is no time to lose,

it is the haste of the age,

do not succumb,

vertigo,

the roller coaster,

a step into the abyss,

there is no time

for frivolous nostalgias,

the show must go on,

over the ashes

if necessary,

to kindle the fire

once again,

to summon anew

the fresh spells

of what is to come,

the word calls to us

from the silence,

this is my final word.

martes, noviembre 25, 2025

Antes que llegue el fin del mundo/Before the world comes to its quiet end

Te comes el corazón escrito de la noche

y el mar eleva peces azules al amanecer,

un río conduce sus aguas sin pensar

dos veces adonde le llevarán.

Nadie puede estar seguro cuando prevalece

la monotonía del paisaje.

Un hombre cierra un círculo

y el tiempo no se detiene.

Dime que es poesía.

¿Qué estás esperando

para escribir un poema,

antes que llegue el fin del mundo?

Rolando Gabrielli2025

You eat heart written by the night,

and the sea lifts blue fisch at dawn;

a river carries its blue wathers without thinking

twice about where they´ll be taken.

No one can be certain when the monotony

of the landscape prevails.

A man traces a circle,

and time does not stop.

Tell me what poetry is.

What are you waiting for

to write a poem,

before to end of de world arrives?


lunes, noviembre 24, 2025

La fuente del arte/The source of art

 

Esto no es surrealismo,

ni dadaísmo, Monsieur Duchamp,

¿Ready made? ¿la Fuente del arte?,

su urinario, un objeto de fontanería,

porcelana común y corriente,

escogido a discreción por usted

se transformó en obra artística,

su urinario, un objeto de fontanería

porcelana común y corriente,

escogido a discresión por usted,

se transformó en obra artística,

reta el arte, lo cuestiona,

solo por su elección,

define algo nuevo, voilá.

Influyó el arte conceptual

y moderno, no olvidemos,

nos recuerda la crítica

de hace más de un siglo.

El arte busca sus propios caminos,

inefables derroteros, a veces, no siempre

son los esperados, conocidos.

Puede llegar a alcanzar cifras insospechadas,

las subastas ponen precio a todo,

el mercado cuenta con su propio gusto,

el bolsillo del comprador es la mayor

obra de arte del mercado.

Rolando Gabrielli2026

This is not Surrealism,
nor Dadaism, Monsieur Duchamp,

Ready-made? The fountain of art?
your urinal, a piece of plumbing,
ordinary, common porcelain,
chosen at your discretion,
was transformed into an artistic work.

Your urinal, a piece of plumbing,
ordinary, common porcelain,
chosen at your discretion,
was transformed into an artistic work.

It challenges art, questions it,
and by mere choice alone
defines something new—voilà.

It influenced conceptual
and modern art—let us not forget—
reminding us of the critique
from over a century ago.

Art seeks its own paths,
ineffable routes—sometimes, not always—
that are unexpected, unfamiliar.

It can reach unimaginable sums,
auctions give a price to everything,
the market has tastes of its own,
and the buyer’s wallet is the greatest
work of art in the market.

domingo, noviembre 23, 2025

Aquí nadie nombra

 

Aquí nadie nombra

a la muerte

en este pedazo de tierra,

casi inexistente,

sin aliento.

Solo su voz 

es más fuerte que el silencio

de los muertos.

Es lo único que queda,

volver a empezar.

Rolando Gabrielli2025

sábado, noviembre 22, 2025

Silencio/Silence


El silencio

no se agota

en un grito

Rolando Gabrielli2025

Silence

does not end

in a scream.

viernes, noviembre 21, 2025

Escribo este poema

  Escribo este poema

en tu nombre

y sé que te habría gustado leer

y saber que con estas palabras

comunes, simples,

sigo recordándote.

Rolando Gabrielli2025

jueves, noviembre 20, 2025

Soñé sombras sobre la nieve/ I dreamed of shadows upon the snow


  Soñé sombras sobre la nieve, 

 una luz que se olvida así misma, 

todo paisaje es una réplica del tiempo 

y el no lugar, 

 algo que no siempre vemos

 como único, irrepetible, a orillas, 

en las márgenes de cualquier día vivido.  

Rolando Gabrielli2025


I dreamed of shadows upon the snow,
a light that forgets itself,
every landscape is a replica
of time and of the non-place,
something we don’t always see
as unique, unrepeatable,
on the shores, at the margins
of any day we’ve lived.

miércoles, noviembre 19, 2025

¿Qué se cocina en medio de la muerte?/A glimmer at the tunnel’s end?


¿Qué se cocina

en medio de la muerte?

¿Una luz al final

del túnel?

¿Un fuego ardiente,

que solo deja cenizas?

Tan primitivo como esencial,

el fuego reúne la vida

y alumbra la miseria, el terror,

lo que siempre deja un invasor.

Aquí la muerte no está en duda,

solo un paisaje de escombros

traza el futuro, una huella imborrable,

la vida se niega a morir,

por un instante.

Rolando Gabrielli2025

What is being cooked
in the midst of death?
A light at the end
of the tunnel?
A burning fire
that leaves nothing but ashes?
As primitive as it is essential,
fire gathers life
and illuminates the misery, the terror,
all that an invader always leaves behind.
Here, death is never in doubt;
only a landscape of rubble
traces the future, an indelible mark.
Life refuses to die,
for an instant.

martes, noviembre 18, 2025

Vivir en el poema/Living the Poem

 

Hermosa, única, intransferible,

es la palabra que simplemente

dice la verdad sin otra intención

que hacerla vivir

en el poema,

reafirmar su belleza

en los cinco sentidos

del lector.

Rolando Gabrielli2025


Beautiful, unique, untransferable,

is the word that simply

speaks the truth with no other intention

than to make it live

within the poem,

to reaffirm its beauty

in the reader’s

five senses.

lunes, noviembre 17, 2025

Hay días, amor/There are days, my love


Hay días, amor,

en que las brasas y el fuego

solo queman,

son un mismo ardor.

Días, en que tú y yo

quisiéramos estar

como en un solo fuego,

arder en una pequeña llama,

compartir la luz y la oscuridad

del tiempo y la sombra inacabada,

que en tus ojos renace misteriosa,

y que hoy contemplo

en este camino de cruces,

hacia donde tú me llevas,

el mar, el desierto, la montaña,

la geografía, ese inmenso río

que no tiene puerto, sino

cuando tú llegas.

Rolando Gabrielli2025

There are days, my love,
when embers and fire
only burn,
they are the same blaze.

Days when you and I
would wish to be
as if in a single fire,
burning in a small flame,
sharing the light and the darkness
of time and its unfinished shadow,
which in your eyes is reborn, mysterious,
and which today I behold
on this path of crossings,
toward where you lead me—
the sea, the desert, the mountain,
the geography, that immense river
that has no harbor except
when you arrive.

domingo, noviembre 16, 2025

Occidente/West


Occidente,

 en la herrumbre de su oscuridad,

viaja un mundo distópico,

de oscuras golondrinas,

qué belleza la belleza,

multiplica el arte de la naturaleza

en un horizonte casi perfecto

y el paisaje aún parece auspicioso,

de un futuro tan incierto,

 nubes erráticas que deambulan

locas, desoladas, sin sentido

sobre un planeta que no se hace

cargo de sus muertos,

que polinizan las azufrosas praderas

de los desiertos cancerosos, tóxicos,

 lo que el viento lleva  y trae de la muerte,

las cenizas de sus huesos,

nuestros propios escombros,

el estiércol de la miseria humana,

que danza en castillos de hojarasca,

sobre la arena movediza de nuestro tiempo.

Somos un gran pozo azul

que gira, circunvala,

una nave loca que se arroja

confiada a los brazos

del infierno estelar.

Un sol brillante, maravilloso,

espera su turno en nuestra historia,

en una esquina de la memoria planetaria.

Basta un  segundo de la muerte

para  hacer desaparecer 

el instante vital de la vida.

Hombre, las estrellas brillan

por nosotros, no olvidemos,

donde  comenzó  nuestro  amanecer.

Rolando Gabrielli2025

West,
in the rust of its darkness,

a dystopian world travels,

of dark swallows,

what beauty beauty is,

it multiplies the art of nature

on an almost perfect horizon,

and the landscape still seems auspicious,

of such an uncertain future,

erratic clouds that wander

mad, desolate, senseless

over a planet that does not take

responsibility for its dead,

who pollinate the sulfurous meadows

of cancerous, toxic deserts,

what the wind carries to and from death,

the ashes of their bones,

our own debris,

the manure of human misery,

dancing in castles of leaves,

over the quicksand of our time.

We are a great blue well

that spins, circles,

a crazy ship that throws itself

trustingly into the arms

of the stellar hell.

A bright, marvelous sun

awaits its turn in our history,

in a corner of planetary memory.

Just one second of death

is enough to make disappear

the vital instant of life.

Man, the stars shine

for us—let us not forget

where our dawn began.

viernes, noviembre 14, 2025

Juego de manos/Game of hands


La derecha da la mano 

pero no puede aplaudir

si no cuenta con la izquierda

La derecha saluda 

como los nazis y fascistas,

los cinco dedos rectitos

hacia el cielo

La derecha duerme

al lado de la izquierda

separada solo 

por un mismo cuerpo

y ambas son autónomas

Nacen de dos hombros separados

pero cuentan con los mismos

 cinco dedos, una muñeca y un antebrazo

La mano izquierda es considerada inútil

por la derecha

Solo los zurdos,

verdaderamente zurdos, saben

de su valor incalculable,

una mano lava la otra

desde mucho antes

de Poncio Pilatos

La izquierda, a veces,

se cierra en un puño,

los dedos no respiran,

la palma de la mano desaparece,

es una roca hermética

alzada sobre la cabeza

El agua se escurre de las manos,

un clavo se clava 

con ambas manos

La arena se escurre

entre las manos

Estrechar la mano, 

es un  saludo, un símbolo de amistad

Las manos son signos visibles

de lo que queremos

o deseamos rechazar

Las manos hablan por nostros

cuando menos lo pensamos

nos ayudan a cargar

parte visible del equipaje

diario de nuestras vidas

Se necesitas dos manos

para muchas cosas,

cuando llevo una bandeja

me felicito tenerlas

o corto una rosa, podo un árbol

o abro una ventana

o voy manejando por la ciudad

Una despedida en el andén

solo es posible por nuestras manos

La guitarra necesita de las manos,

un cuerpo de mujer,

un libro, una pluma, una linterna

Las manos tocan de noche una piel,

se cruzan en secretos abismos,

retienen las pulsaciones más fugaces,

son dueñas del pozo más oscuro

de una profundidad a otra,

vuelan sin fondo, vuelan,

en el límite de la luz

más oscuras más oscuras,

tocan lo que la noche no ve

respiran lo que la garganta ignora

Aire, aire para las manos

y su incesante aleteo,

principio y fin,

la punta de los dedos.

Rolando Gabrielli2025


The right hand reaches out

but cannot applaud
unless it has the left.
The right hand greets
like Nazis and fascists,
its five fingers straight
toward the sky.
The right hand sleeps
beside the left,
separated only
by the same body,
and both are autonomous.
They are born from two separate shoulders
but have the same
five fingers, a wrist, and a forearm.
The left hand
is considered useless
by the right.
Only the left-handed,
truly left-handed, know
its priceless worth.
One hand washes the other
long before
Pontius Pilate.
The left hand, at times,
closes into a fist,
the fingers do not breathe,
the palm disappears;
it is a hermetic rock
raised above the head.
Water slips through the hands,
a nail is hammered
with both hands.
Sand slips
between the hands.
A handshake
is a greeting, a symbol of friendship.
Hands are visible signs
of what we want
or wish to reject.
Hands speak for us
when we least expect,
they help us carry
the visible part of the baggage
of our daily lives.
Two hands are needed
for so many things:
when I carry a tray
I congratulate myself for having them,
or when I cut a rose, prune a tree,
open a window,
or drive through the city.
A farewell on a platform
is only possible because of our hands.
The guitar needs hands,
a woman’s body,
a book, a pen, a lantern.
Hands touch a skin at night,
cross into secret abysses,
hold the most fleeting pulses,
own the darkest well.
From one depth to another,
they fly bottomless, they fly
on the edge of the light,
darker and darker,
they touch what the night cannot see,
they breathe what the throat ignores.
Air, air for the hands
and their incessant fluttering,
beginning and end,
the tips of the fingers.