viernes, mayo 01, 2026

Hoy es tu día, muchacho/Today is your day, boy.

 

Hoy es tu día, muchacho,

tú, el que en cualquier parte del mundo,

respiras en una fábrica o en un taller,

reparas un techo, repartes la comida

o la correspondencia,

pones alegría y belleza en un jardín,

madrugas haciendo pan para el día,

hablas con  un torno  las palabras

que el oficio  te enseña.

Tú, muchacha, eres la luz del alba

que te acompaña a la faena diaria,

en la oficina, la industria, la banca,

donde compartes la enseñanza del mediodía

en el aula de clases enseñando qué es la patria,

como se le ama, enciende su pasión,

se defiende con sabiduría.

Trabajadores del mundo, no se rindan 

ante ningún desafío, por extraordinario

que sea o el riesgo que representa,

la verdadera libertad no es fruto de un día.

Rolando Gabrielli2026


Today is your day, young man,

you who, anywhere in the world,

breathe inside a factory or a workshop,

mend a roof, deliver food

or letters,

bring joy and beauty to a garden,

rise before dawn to bake the day’s bread,

speak with a lathe the words

your craft has taught you.

You, young woman, are the light of dawn

that walks beside you to your daily labor,

in the office, the industry, the bank,

where you share the midday lesson

in the classroom, teaching what a homeland is,

how it is loved, how its passion is kindled,

how it is defended with wisdom.

Workers of the world, do not surrender

before any challenge, however extraordinary

or whatever risk it may bear—

true freedom is not the fruit of a single day.

No hay comentarios.: