el límite de su horizonte.
Sus distraídas
olas se recogen
en la arena,
ante las huellas
que dejan tus pies.
Rolando Gabrielli2026
Periodista, escritor y poeta chileno en Panamá
el límite de su horizonte.
Sus distraídas
olas se recogen
en la arena,
ante las huellas
que dejan tus pies.
Rolando Gabrielli2026
El silencio silba
su mejor canción,
sombras recostadas
a lo largo
de las avenidas
despobladas,
son los espíritus
que aún
permanecen allí
buscando
un lugar para
reunir los restos
de la familia
desaparecida.
Este es el camino
que encuentran
las bombas, los
drones, la metralla
enloquecida y los
tanques
que pasean sobre
la nada,
una victoria
demencial
sobre las ruinas,
sobre la muerte,
que aún sigue con
vida.
¿Dónde está la
gente, se pregunta el mar?,
único
espectador visible
y un eco
pareciera contestarle,
bajo los
escombros.
Aquí solo la
muerte
es lo único que
queda con vida,
pareciera
responder el polvo errante
que sopla
inmutable
hacia un destino
por definir aún.
Rolando Gabrielli2026
What Remains to Be Demolished?
Silence whistles its finest song,
shadows stretched along
the deserted avenues—
the spirits who still linger there,
searching for a place
to gather the remnants
of a vanished family.
This is the path found
by bombs, drones, frenzied shrapnel,
and tanks
rolling across the void:
a deranged victory
over ruins, over death,
which still remains alive.
Where are the people? asks
the sea,
the only visible witness,
and an echo seems to answer,
from beneath the rubble:
Here, only death
is the one thing left alive,
the wandering dust appears to reply,
blowing unchanged
toward a destiny.
Poesía secreta,
de mi mano
a tu memoria.
Un pájaro vuela,
en sus alas lleva
mi palabra,
que tu pronuncias.
El hechizo volverá
al amanecer.
Rolando Gabrielli2026
Secret Poetry
Secret poetry,
from my hand
to your memory.
A bird flies,
and on its wings
carries my word,
which you speak.
The enchantment will return
at dawn.
GenociDios
¿Dios no pudo
saberlo, ni haberlo
permitido?
Dios no te ausentes
del presente.
Rolando Gabrielli2026
GenociGod
Prepárate,
llegará el momento
en que nadie
te hablará, ni escuchará,
sumergido en una
granja de silencio.
La hipnósis global
de murmullos
entonará sus mejores
himnos, solemnes,
íntimos, absolutamente
vacíos y tú, no querrás
abandonar el coro.
Rolando Gabrielli2026
Prepare yourself,
the time will come
when no one
will speak to you, nor listen,
immersed in a
farm of silence.
The global hypnosis
of whispers
will intone its finest
hymns, solemn,
intimate, utterly
empty, and you
will not want
to leave the choir.
El poema trae
alegría y fracaso,
paz y guerra,
frenesí de las palabras.
¿A quién convocan, digo,
si están muertas
antes de ser escritas?
El sueño libera
la imagen que la voz
no ha podido reconstruir.
Es tarde para saber
si la muerte liberará
también la esperanza.
Rolando Gabrielli2026
Release Hope
The poem brings
joy and failure,
peace and war,
the frenzy of words.
Whom do they summon, I ask,
if they are dead
before they are written?
Dreams release
the image that the voice
has been unable to restore.
It is too late to know
whether death will also
release hope.
Biblias rojas al amanecer,
tomo nota en mis libretas rojas,
busco atrapar el milagro
de la palabra no para predicar,
ni llevar un mensaje a la humanidad,
sino vivir la belleza de la palabra
que vive y muere y vuelve
a nacer en cada ser humano
sin importar su condición,
su nombre, riqueza, solo
su dignidad, sus pies sobre la tierra.
Esta es mí canción,
mi orquesta del silencio.
Rolando Gabrielli2026
The Red Bibles
Red Bibles at dawn,
I take notes in my red notebooks,
seeking to capture the miracle
of the word—not to preach,
nor to carry a message to humanity,
but to live the beauty of the word
that lives and dies and is born again
in every human being,
regardless of condition,
name or wealth, but only
their dignity, their feet upon the earth.
This is my song,
my orchestra of silence.