sábado, mayo 02, 2026

¿Y si no escribo el poema?/What if I don’t write the poem?

 ¿Y si no escribo el poema,

lo canto, lo grito al mundo?

La poesía es el silencio,

la palabra en la garganta,

escrita en un árbol,

es tierra, agua, río inagotable,

vida.

No dejo de soñar con tantas cosas

y no veo por qué no,

si todo lo creado está para disfrutarlo.

El poema no es la excepción,

viaja en el río incontestable,

inconfesable de la palabra.

Rolando Gabrielli2026

What if I don’t write the poem?

What if I don’t write the poem—
what if I sing it, cry it out to the world?

Poetry is silence,
the word in the throat,
written upon a tree;
it is earth, water, an unending river,
life.

I do not cease to dream so many things,
and I see no reason why not,
if all that is created is there to be enjoyed.

The poem is no exception;
it travels in the undeniable river,
the unconfessable current of the word.

viernes, mayo 01, 2026

Hoy es tu día, muchacho/Today is your day, boy.

 

Hoy es tu día, muchacho,

tú, el que en cualquier parte del mundo,

respiras en una fábrica o en un taller,

reparas un techo, repartes la comida

o la correspondencia,

pones alegría y belleza en un jardín,

madrugas haciendo pan para el día,

hablas con  un torno  las palabras

que el oficio  te enseña.

Tú, muchacha, eres la luz del alba

que te acompaña a la faena diaria,

en la oficina, la industria, la banca,

donde compartes la enseñanza del mediodía

en el aula de clases enseñando qué es la patria,

como se le ama, enciende su pasión,

se defiende con sabiduría.

Trabajadores del mundo, no se rindan 

ante ningún desafío, por extraordinario

que sea o el riesgo que representa,

la verdadera libertad no es fruto de un día.

Rolando Gabrielli2026


Today is your day, young man,

you who, anywhere in the world,

breathe inside a factory or a workshop,

mend a roof, deliver food

or letters,

bring joy and beauty to a garden,

rise before dawn to bake the day’s bread,

speak with a lathe the words

your craft has taught you.

You, young woman, are the light of dawn

that walks beside you to your daily labor,

in the office, the industry, the bank,

where you share the midday lesson

in the classroom, teaching what a homeland is,

how it is loved, how its passion is kindled,

how it is defended with wisdom.

Workers of the world, do not surrender

before any challenge, however extraordinary

or whatever risk it may bear—

true freedom is not the fruit of a single day.

jueves, abril 30, 2026

Curiosidades de Abril/Curiosities of April

La sabiduría

del encuentro,

es vernos,

sin ser vistos.

Ventaja del azar

y sus misterios.

2

Pensar,

es importante.

Vivir ,

lo es más.

3

Lo que no debe

faltar en la mesa,

día a día,

en la vida,

es la poesía.

Rolando Gabrielli2026

1

The wisdom
of encounter
is to be ourselves,
without being seen.

An advantage of chance
and its mysteries.

2

To think
is important.

To live
is more so.

3

What must not
be missing from the table,
day by day,
in life,
is poetry.

miércoles, abril 29, 2026

De Sur a Norte (Canción del olvido)/From South to North (Song of Forgetting)

 Ya no voy al Norte,

la distancia crece,

más que el olvido,

te aleja del camino,

como decírtelo,

no tengo planes,

es muy absurdo todo,

nada tiene sentido.

No me esperes,

mi sueño, no es tu sueño,

soy del Sur, del Sur vengo,

siempre volveré al Sur.

Mi horizonte no es tu horizonte

y mi destino es como el vino,

nacer y volver a nacer.

Rolando Gabrielli2026


I no longer go North,

the distance grows,

more than forgetting,

it pulls you away from the road.

How can I tell you,

I have no plans,

everything is so absurd,

nothing makes sense.

Don’t wait for me,

my dream is not your dream,

I am from the South, from the South I come,

I will always return to the South.

My horizon is not your horizon

and my destiny is like wine,

to be born and to be born again.

martes, abril 28, 2026

La suerte del silencio/The fortune of silence

 La suerte del silencio

es que no tiene pasado,

presente, ni futuro,

solo eternidad.

Rolando Gabrielli2026

The fortune of silence

is that it has no past,
no present, nor future—
only eternity.

lunes, abril 27, 2026

Ciber viajero/Cyber ​​traveler

 Pequeño perverso,

charlatán,

te pavoneas

impune, anónimo,

con tu tormentita

de excrementos,

astuto viajero

del ciber engaño.

Rolando Gabrielli2026

Little pervert,

charlatan,

you strut around

with impunity, anonymous,

with your little storm

of excrement,

cunning traveler

of cyber deception.

domingo, abril 26, 2026

El sueño que nos sueña/The dream that dreams us

 El sueño que nos sueña,

seguirá soñándonos

y el soñador que lo sueña,

nunca abandonará su destino,

que no es otro,

que ser fiel a su imaginación.

Rolando Gabrielli2026 

The dream that dreams us,

will go on dreaming us,

and the dreamer who dreams it

will never abandon his destiny,

which is none other

than to remain faithful to his imagination.