domingo, abril 22, 2012

De Cervantes al Tololo/PARRA EL ULTIMO RETORICO DE ALCALA DE HENARES






  • DE LA COSECHA DE PARRA
(¿El último mohicano de la poesìa chilena?
"¿Esperaba este premio?", le preguntan a Parra en uno de los breves poemas leídos hoy por su nieto con voz firme y con las modulaciones adecuadas. "No/ Los premios son/ como las Dulcineas del Toboso/ Mientras + pensamos en ellas/ + lejanas/ + sordas/ +enigmáticas./ Los premios son para los espíritus libres/ y para los amigos del jurado/", dice Parra.
De antes y despuès del discurso en Alcalà de Henares...
Nicanor Parra no irà (no fue) a recibir este 23 de abril el Premio Cervantes. No es noticia ni novedad. Pidiò una pròrroga de un año para su discurso. Se queda en Las Cruces con sus 97 largos años. Ya hizo el viaje de la Antipoesìa por la historia de la poesìa y de Chile. ¿Penèlope no tiene nada que esperar, las sirenas ganaron la batalla? ¿Dulcinea es màs real? ¿El Toboso o Itaca?   El antipoeta reposa, su guerra contra los molinos de viento ha sido històrica, titànica. Chile ha tenido gigantes de la poesía como los que enfrentò el Caballero de la Triste figura, con  su antipoesìa. No es fàcil proponerse no dejar tìtere con cabeza. El tiempo lo cobra todo, poeta. Y la muerte, como dice su verso al mèdico, lo cura todo. En cambio, decidiò enviar una avanzadilla, como en tiempos de las Cruzadas. Un capitàn, Cristòbal Tololo Ugarte, que hace homenaje al "descubridor" de Amèrica, al hombre que se encontrò con Nuestro Mundo, Colòn, y algunos escuderos duchos en la antipoesìa, la alquimia del verbo parriano, con la cual lleva medio siglo renovando la lengua española en poesìa. Haràn brillar  en una mesa redonda una escritura, lenguaje, manera de ver la poesía, poco conocida y a veces no entendida en España,  estos caballeros de la Antipoesìa: mi amigo Federico Schopf, erudito en la obra de Parra, Niall Binns, un gringo parriano y el crìtico español que  fue amigo de Roberto Bolaño y antologador de Parra, Ignacio Echevarría.
 Llega exhausto el antipoeta a esta meta, donde el Manco de Lepanto le esperaba, allà en Alcalà de Henares. No le pidan màs a Nicanor, ni moros ni cristianos, el hombre ya hizo su trabajo, sacudiò algunos istmos, instalò el parrismo y en algún lugar de la gran mancha de la poesía chilena se prepara el parricidio. La Cueca de Parra ha sido larga y chora. Ha dicho tanto, tocado los extremos de las palabras, no ha parado de decir por si quedaba algo en algùn tintero, que està enviando solo a España unas pocas palabras y unos cuantos poemas que le representan como si estuviera allì. La muestra de su palabra recoge, entre otros poemas -anti: "El hombre imaginario", "Un día feliz", "Soliloquio del individuo", "Manifiesto" y "Defensa de Violeta Parra". (Cuando nos leyò en el auditorium del Pedagògico de la Universidad de Chile, donde era profesor, el poema sobre Violeta, su legendaria hermana, recuerdo que llorò pausadamente como lee sus poemas.) El famoso Tololo, dicen, leerà los primeros párrafos que abren la  obra cumbre de Cervantes y ahì puede estar el secreto de Parra, no todo se diga en lenguaje franco y utilice su propia lengua para reinterpretar al aventurero hidalgo de la Mancha. No sabemos y sòlo que podría suceder, lo que quiera Parra en ese paraninfo emblemàtico de las letras hispanas, nuestra lengua compartida, dividida, enriquecida en Nuestra Amèrica.
  • LA CABALLERÌA ANDANTE DE PARRA
Los diarios  dicen, pero saben poco, asumen, publican lo que tienen a mano, desconocen que Cervantes es Manco, hombre de no pocos recursos. Escribió el Quijote en la cárcel, por ejemplo, y Parra, en medio de la desesperación y la pobreza,  querìa ser miembro de Carabineros de Chile. En las antìpodas  por los siglos de los siglos, pero fieles a sus  sueños, aventuras, historias, dispuestos  echar la caballerìa encima a sus enemigos desde Amadìs de Gaula hasta Pinochet, por ejemplo.
 Las otras palabras  de la introducción a los poemas, que debe ser la de un Arte Poètica parriana en su estilo, solo las conoce el Tololo, su nieto, que lleva el nombre de un observatorio majestuoso chileno, ubicado a 2200 metros de altura, cuyas instalaciones asemejan a una Estaciòn  Espacial, desde donde las naves viajan a las estrellas que son inalcanzables para los terrìcolas. El Tololo està enclavado en las alturas del Valle de Elqui, tierra mistraliana por excelencia, a quien Parra homenajea sin proponèrselo quizàs, aunque es un declarado admirador de Gabriela. El Tololo, ubicado en la Regiòn de Coquimbo, fue poblado en el siglo III por los indios diaguitas y ocupado por el Imperio Inca. Tiene un cielo transparente, despejado y asì se constituye en uno de los mejores lugares del mundo para observar las estrellas y el espacio. Posee siete cùpulas,  quizàs las siete puertas  por donde se entra y dispara  la antipoesìa con su bumeran insaciable de ser solo ella misma, el reflejo de un sol que pudiera llegar a todos.
Lo que Nicanor Parra prepara en Las Cruces, segùn se desprende de las palabras de su nieto Tololo, es un Discurso de sobremesa, con los cuales ya ha hecho un libro anteriormente, texto que requiere de un trabajo como si montara una òpera  barroca, pero parriana, que lleva sal, pimienta, ajo, y todos los condimentos posibles de la cocina y lengua vernacular, culta, popular, universal, del autor de Versos de Salòn. Allì incluye desde los orìgenes  del verbo hasta el juicio final,/ Parra no le pierde pisada al viento de la palabra./En sombras sube escaleras/lo importante es dejar en alto/el antipoema/Una calavera le sonrìe/todavìa./Hamlet ha estado durmiendo/en el otro cuarto/¿Ser o no ser?/Parra pasa a la página siguiente.
  • MÀS ALLÀ DE TODAS LAS DISTANCIAS
El Tololo, sabe que su abuelo, entre otras cosas, es Cosmòlogo, con estudios en Oxford, y que màs allà de todas las distancias estarà allì representado en su voz.
Uno de los poemas escogidos por el antipoeta, El hombre imaginario, no tiene nada de imaginario, es real. El lugar, la mujer, la historia que es leyenda, existe. Y es, imagino, como un amuleto para Parra, que carga, en la piel de los sentidos, allì donde las arrugas no pueden borrar esos sentimientos,  recuerdos vividos por únicos, intransferibles, irrepetibles y remachados con tornillo y tuerca.
Lo imaginario del poema son las palabras que pueda leer en su propio imaginario el lector, porque el autor conoce su derrotero, lo ha vivido y lo que describe es una rèplica de ese mundo ya ausente, siempre presente, porque la memoria es la que nos arroja los fantasmas ante los ojos. El hombre imaginario de alguna manera nos dice que no hay escape, aunque se presenta en  un paisaje que puede ser real o irreal. Y al parecer que nada y to es, segùn uno interprete, se desvanece el yo, que en lagùn momento se recuperarà con toda la intensidad que la experiencia amerita. Es un poema notable por su recurso reiterativo a este hombre que no existe y lo ha perdido todo, porque la imaginaciòn es nuestro mayor  patrimonio, aun creamos que nada existe  y todo esta allì, sigue siendo, aunque haya sido, dependiendo de la intensidad con que   marque  su territorio. La historia no es sencilla, existe, en un mar de melancolìa, en medio de un escenario fìsico con escaleras, balcones, y suceden canciones imaginarias, que vitaliza el espacio del que podrìa haber habitado este hombre. Hasta las sombras vienen por un camino imaginario, pero no deben confundirnos del objetivo real del poema. la poesìa no se escribe sola para Parra y recurre el anipoeta a un elemento de poesìa pura y tradiciòn, las noches de luna imaginaria, que es cuando sueña con la mujer imaginaria/que le brindò su amor imaginario/vuelve a sentir ese mismo dolor...retorna a la realidad, recobra la memoria o màs que eso, la vivencia de lo realizado, vivido. El dolor recoge lo que la imaginaciòn no puede ocultar ni soslayar, lo pone sobre la mesa de la realidad en tiempo presente. Fue y sigue estando allì. El dolor se apodera de cualquier estado, supera la melancolìa.
ese mismo placer imaginario /y vuelve a palpitar /el corazón del hombre imaginario. El corazòn està vivo, le acompaña, hace sentir, imaginar lo real, una manera de volver a la vida, inesperada y realmente para el lector.
"El hombre imaginario/ vive en una mansión imaginaria/ rodeada de árboles imaginarios/ a la orilla de un río imaginario". Toda esta descripción imaginaria, resulta cierta, según la historia real que ya es leyenda, por verdadera. Lo imaginario puede no existir, flotar, ser inaprensible, representar lo que imaginamos mentalmente y ser nuestro, gracias a la imaginación. La voluntad del deseo en su sueño que a veces elaboramos con toda su carpinterìa. Se puede crear casi todo lo que imagine la mente en  los casilleros  que nos abre la imaginación. Existen hasta los números imaginarios. ¿Quièn imagina, el objeto o el sujeto? Parra me hablò màs de alguna vez que su individuo tiene varios pisos psicológicos. En el poema, todo el universo diario que rodea al poeta, su mundo, lo que vive y yace, es imaginario, aparentemente.
  • EL HOMBRE IMAGINARIO SE ENAMORO DE UNA MUJER REAL
La casa existió en la comuna de Huechuraba, en las afueras de Santiago, una zona  semirural de aquella época y que Nicanor comprò.  Huechuraba significa en mapuche, lugar donde nace la greda. La mujer imaginaria es real y tiene  nombre, era casada, tenìa 32 años y el 64, fue en 1978, y el antipoeta la descubre en una entrevista como el amor de su larga vida. "Cuando me pulverizò, ella me abandonò", "despuès se suicidò", revelò Nicanor en una entrevista a Marcelo Simonetti.
Escucho el poema en un lugar rodeado de grietas, cerca de un rìo, rodeado de àrboles y todo lo demàs es igualmente  imaginario, pero cierto, incluida las sombras que descienden al revès de la escalera esta noche nada de imaginaria. A veces los lectores formamos parte del imaginario del poema, porque lo hemos vivido.
 Finalizaban los  horrorosos  años setenta en el horroroso Chile, Parra y Lihn se habían quedado en el país del espanto. Parra y Lihn rehacìan su nuevo mundo en el paìs de las tinieblas con sus propias perfomances. No debemos ser ingratos con el autor de La Pieza oscura, Lihn, porque fue uno de los primeros en hablar con lucidez sobre la obra de este ausente premio Cervantes. Lihn puso picas en el Flandes de Neruda por la poesìa de Parra.  `Gonzalo Millàn, uno de los poetas màs originales de Chile e hispanomaèrica, dij en una oportunidad: "Creo que Nicanor es fundamental en la poesía no sólo chilena sino de lengua española. Creó una conmoción importante. En la poesía de lengua española hay un antes y un después de Parra. Pero hay aspectos de su poesía que me interesan más que otros."

El hombre imaginario
vive en una mansión imaginaria
rodeada de árboles imaginarios
a la orilla de un río imaginario
De los muros que son imaginarios
penden antiguos cuadros imaginarios
irreparables grietas imaginarias
que representan hechos imaginarios
ocurridos en mundos imaginarios
en lugares y tiempos imaginarios
Todas las tardes tardes imaginarias
sube las escaleras imaginarias
y se asoma al balcón imaginario
a mirar el paisaje imaginario
que consiste en un valle imaginario
circundado de cerros imaginarios
Sombras imaginarias
vienen por el camino imaginario
entonando canciones imaginarias
a la muerte del sol imaginario
Y en las noches de luna imaginaria
sueña con la mujer imaginaria
que le brindó su amor imaginario
vuelve a sentir ese mismo dolor
ese mismo placer imaginario
y vuelve a palpitar
el corazón del hombre imaginario
(Nicanor Parra)

Si  bien Parra, ya no es un hombre mediático, estuvo por décadas en primera  fila desde la Casa Blanca a la Unidad Popular, compartió con los beatniks, y después, en tiempos de Pinochet  sobrevivió en su cátedra en la Escuela de Ingenierìa, cuando Neruda era la animita que circulaba en medio de la gran derrota popular y el pueblo recurrìa a su mitologìa como a un Buda de alguna salvación. Parra siguió escribiendo, vivito y coleando, yo  conversè con èl por esos días aciagos frente al Edificio Diego Portales, una noche facista, cerrada, oscura, en  tinieblas. Hablò de Neruda, un tema recurrente  en su voz poética, con un sarcasmo que ni el cine mudo podría reproducir. Ya lo he relatado y no volverè a caer en tentación. Conversaba Parra periódicamente con el poeta Enrique Lihn, vaciaban y volvían a llenar la gran vasija de la poesía chilena y universal. Màs adelante fue el Pope del Pope de la poesía chilena en medio de  recitales concurridos como viendo a un superestar rockero, aunque  Gonzalo Rojas se ganaba  los premios màs importantes del habla  hispana, como el Cervantes. Ya nadie  bajarìa a Parra de su propio carrusel, un tiovivo perfecto: la música se repetía y el carrusel con sus pasajeros dando vueltas. No olvidemos la influencia anglosajona de Parra, en el Reino Unido los carruseles van en sentido contrario, como su antipoesía.
  • MANIFIESTO PARRIANO: la poesìa alcanza para todos
En Alcalà de Henares, su nieto Tololo, leerà un texto clave en la poètica parriana, asì al menos fue anunciado, su famoso Manifiesto.
Allì Parra se dirige a los poetas consagrados de  Chile, fija su posiciòn, lanza una gran piedra antipoètica y sostiene que los poetas bajaron del Olimpo. Està dedicado a Neruda, Huidobra y De Rokha y define su propia poesía como un artìculo de lujo. Por algo escogiò este  poema polèmico y trazador de su ruta. Sostiene y arremete contra los poetas  abuelos, mayores, que no fueron poetas populares, sino unos tremendos burgueses. Es un lanzamiento al ruedo dentro de la poesìa chilena. Parra anuncia con bombos y platillo lo que harà en poesía. "La poesìa alcanza para todos" Neruda es el fantasma de Parra hasta el final de sus días, a veces, pienso, no se convence que muriò y que ya no escribe. Es un notable homenaje al vate y su obra, lo sigue imaginando. Lo tiene tan cerca en Isla Negra.
Defensa de Violeta Parra, su entrañable y suicida hermana, es un poema emblemàtico del catálogo familiar y del clan Parra. La Violeta es chilensis por donde la miren, descubierta cuando ya no  vivìa, algo muy chileno. Consagrò su vida al canto popular, un verdadero  y glorioso apostolado. Una poeta profundamente popular, cuyas canciones son himnos latinoamericano: Gracias a la vida. Nicanor quiere presentar a Violeta en Alcalà de Henares, por si no la conocen. Soliloquio del individuo, es un aullido parriano, en un mundo que no tiene sentido. Està en su  libro Poemas y antipoemas, y nos habla en su yo colectivo, nos hace participar de un itinerario històrico,  de construcciòn, travesìas por la humanidad del individuo, peripecias, invenciones, la historia de una historia fragmentada, que ya no tiene retorno y finalmente concluye que la vida no tiene sentido. El individuo quiere retornar a la roca, a su principio, pero ya es tarde, ha hecho un recorrido y  este espejo al revès que es la historia, no tiene sentido.
Un día Felìz, de Poemas y antipoemas, està dentro de la selecciòn escogida  por el autor de Hojas de Parra. La vida no es màs que una quimera, dice Parra en este poema. Una ilusión, un sueño sin orillas.Una pequeña nube pasajera. Viaja al pueblo de su infancia, lo recorre y entra en la primera memoria. Concluye despuès de ver y recordar detalles, lugares, objetos, familiares, que: ¡Sólo que el tiempo lo ha borrado todo/Como una blanca tempestad de arena!
----------------------------------------
Del Epilogar Parriano

Parra el ùltimo retòrico



Nicanor Parra es como el bolero, está siempre despidiéndose. El hombre estruja los calcetines de su poesía. Le arranca la propia retórica, un último grito al cisne, y las cenizas del Ave Fénix son parrianas. Upa, chalupa, le dice a la antipoesía. Se retira, pero sigue jugando. Pacta con Las Cruces, pero no con la cruz. Es un nuevo mar silencioso entre sus dos pares: Neruda y Huidobro, un paso a la izquierda y otro más allá, el que primero dieron ellos, los grandes fantasmas de la poesía chilena.
Parra es un aventajado de la Capitanía General de Chile. Se conserva como la estrella solitaria. Juega póker con Hamlet, y se distrae con sus monólogos frente a un tablero de ajedrez vacío. Sólo le queda apostar contra sí mismo y que lo hace muy a menudo. Ya no viaja, dice, al parecer gira sobre su propio círculo, cavando un pozo para su nueva retórica, como el taladro sobre el asfalto. Poco visitado, poeta solitario, anacoreta, Parra es su propio bumerang.
Ha sido tan parriano como ha podido. Fiel a sus uvas. Hay que conocerlo para saberlo. A los 91 años, cumplidos en septiembre, decidió lanzar sus obras completas. A la semana siguiente, si aún le queda cuerda, escribirá un Opus para seguir con la leyenda, que puede haber una Obra Gruesa, pero no completa.
Parra no sólo es un poeta vivo, sino vivazo. Reencarnado en Rojas Jiménez, Romeo Murgas, Carlos de Rokha, Omar Cáceres, Rubio, se ha propuesto a sobrevivirnos a todos y de seguro nos prepara un antipoema para lanzarnos como uno de sus artefactos, si fuéramos el hombre imaginario.
Parra no se compondrá ya a estas alturas. Ni hace falta, dirá. Está aferrado con dientes y muelas como un recién nacido. Su mirada es la de un águila que no cree en la inocencia. Sólo un millón de homenajes después de muerto podría silenciarlo en parte. Una catarata de aplausos como un maremoto. Un alud de discursos en la Sociedad de Escritores de Chile (SECH), a puerta cerrada. Un paseo por las afueras del Pedagógico de la Universidad de Chile, junto a los terribles Plátanos Orientales. Es inmortal el antipoeta.
Parra prefiere dar vueltas y vueltas entre paredes blancas con su cuaderno de notas. Le obsesiona, es drogadicto, dice, de la página en blanco. Lo describen como un marciano con sus pantalones verdes. Parra no cree en cementerios. Ya Chile los ha tenido a lo largo y ancho, norte a sur, de todos los colores, sabores, dolores, horrores. En alguna esquina infernal de Chile, en otro sentido, con distintas motivaciones, alejado de toda antipoesía, Augusto Pinochet cuenta sus días. Es el autor de la cueca del terror más larga de Chile, y que nos perdone el antipoeta. Ese huaso se fue de mano y claveteó el gran ataúd de Chile. Este es Chile, mi hermosa Patria.
Parra es otra cosa. Un poeta con más vidas que un gato. No se le ve pasar bajo una escalera desde sus días de infancia en San Fabián de Alico, cuando su hermana Violeta Parra se untaba el delantal con maqui. El antipoeta está en sus plenos cabales en una nueva aventura frente a la página en blanco. Según confesiones propias, hace 19 años no edita, desde que publicó Hojas de Parra, y en cada intento vemos sorprendentemente que intenta apagar el sol con los dedos de una mano. Es Parra en su última retórica, un hueso duro de roer.
Nació en Chile, de padre y madre chilenos, y hermanos también. Profesor de mecánica racional, con estudios en la Universidad de Chile y en Oxford. Laureado de sur a norte, pasando por Madrid, Londres, México y Nueva York. Cuando Mario Benedetti lo entrevistó poco después de que le habían otorgado el Premio Nacional de Literatura en su casa de La Reina, en las faldas de la Cordillera de los Andes, el escritor montevideano creyó que Parra se suicidaría en cualquier momento. Nos engañó a todos, más bien cada día nos entrega una fórmula para seguir viviendo.
Parra no ha creído en el límite de la imaginación, sí, en el ejercicio, experimento per se en el poema (antipoema). Calcetines guachos es su más reciente intento por decir, nombrar, poner las cosas a su manera en la página en blanco. Ese pan está aún en el horno. Un Parra , disparando los cartuchos de un oráculo que se resiste a quedar ciego.
Nicanor Parra
El antipoeta no está ciego como el Oráculo de Delfos,
vela la antipoesía en la noche de su última posada,
no deja rastros, ni deja huellas, rastrea el poema,
enciende una vela a la próxima primavera,
oscurece el cuarto lo que del día  queda,
no cree en las ventanas y sin embargo las abre
a ciega, a ciegas se entrega a algún corazón
y se reconoce en el espejo de la hermana muerta.
No es profeta, no es carpintero,
es un soldador de palabras,
recicla en las noches lo que produce su nevera,
el poema crece bajo la tierra y nadie ve sus raíces,
inmenso sol rojo que sólo la amada reconoce.
Un astronauta que no vuela más allá de la parcela
del poema, siembra su luna, ciega el trigo negro
de su último invierno,
el antipoeta nunca llora.
Rolando Gabrielli©2012
DEL EPILOGAR  DE ROLANDO DENVER
 Cervantes se hizo amputar una mano en Lepanto, porque ya había escrito el
 Quijote en los infinitos sueños en La Mancha de su carrera diáfana hacia la
 gloria que no tendría la fortuna de disfrutar. O lo haría finalmente desde
 una cárcel, con los restos de su vida y muñones. De 400 años que el señor de
 las andaduras manchegas no ha de parar un solo instante en desfaser
 entuertos que si no los conociera loco andaría por estas calles de castillos
 con dragones en sus puertas, posadas con viejos mísiles en sus patios,
 bebidas sin país de origen, molinos de aguas turbias, contaminadas, ni
 viento, sólo gigantes muertos soplando la historia al revés contra vientos
 de Quijotes que no dejan de andar sueltos de sueños, libérrimos de espíritu,
locos de amor. Sin adarga, en la flor de su vida, viaja por Comala el
 Hidalgo Caballero desprovisto de aventuras, no de sueños, entra en la noche
 de los espíritus del pueblo y sabe que una nueva historia siempre comienza.
 Dulcinea, sólo bésame en medio del trigal de la palabra.

Rolando Gabrielli©2012


Fin. En la ceremonia del Premio Cervantes, en Alcalà de Henares, a Nicanor Parra
Pregunta su nieto Tololo:

"¿Se considera usted acreedor al Premio Cervantes?".
Parra: "Claro que sí".
Tololo:¿Y por què?
Parra:"X un libro que estoy x escribir" [sic].

Parra hace mutis por el Foro, sin estar en el Foro, rodeado en Las Cruces de libros del Genio de Cervantes, como lo estuvo el Caballero de la Triste Figura en sus aventuras. Envìa un mensaje encriptado junto con su vieja màquina de escribir. Un poema para ser  leìdo 50 años màs tarde.
¿Parra es vanguardia aunque se le ponga una nube negra por delante?
El antipoeta vela las armas de la antipoesía, día y noche, en el blanco mesón de su posada.
Rolando Gabrielli©201222-23 de marzo



Palabras que el eco




La poesìa casi siempre està demàs,

pero nunca sobra.

Yo veo un plato lleno de palabras vivas.

Voces que me llaman,

sordo les contesto,

palabras que el eco corrije.
Rolando Gabrielli©2012

viernes, abril 20, 2012

No voy a esperar un año por el discurso de Parra

Desde el fondo de ti

Dios, desde el fondo de ti,
no del mìo,
donde quiera te encuentres,
observando este reino y otros,
estrellas que mueren y nacen,
que estàn a tu alcance,
como este infierno en llamas,
ardiendo en su propia bòveda,
te pido, te pido,
yo, sin fondos, y debiera tenerlos,
crèeme, de dònde, què digo,
soy solo una mujer francesa,
Christine,
una vieja nadadora  que se impulsa
por  estas turbias aguas del mercado
con su mano invisible
Oh, God,
que te digo del escenario internacional,
si así podemos llamarlo entre nos,
se ven ligeros avances,
 pero hay nubes muy oscuras en el horizonte
Es tímida y frágil la recuperación,
un ligero avance en medio de los vientos de primavera
Sueño que vienen  recursos frescos,
necesitamos un cortafuegos potente,
un circulo de protección
Un fondo que nos saque del fondo,
que estúpida redundancia,
dirás, como se metieron tan adentro,
los bancos  mi Dios, los bancos,
una  ruleta de  especulaciòn,
gira como un clavo ardiente
en el corazón de la economìa.
Usura, diràs, Christine,
Usura, Usura, Usura,
estos  mandamientos
 se redactan en una chequera,
en mi  nombre.
Veo una niña en el fondo
de tus ojos,
asustada.
Rolando Gabrielli©2012





El braille de tus ojos

¿Quièn me lee a esta hora,
si yo duermo detràs de una hoja
sin palabras?
Son signos  que retornan,
vienen  de ojos que las remiten.
Nada màs virtual que la realidad
y su nueva memoria,
que alguien ha puesto a caminar,
en mis pasos.
Querido, lector, lectora,
anònimos palacios de luz esconden,
no firmes mi sentencia,
dèjame correr con mis letras,
mi destino es traducir
el braille de tus ojos.
Rolando Gabrielli©2012

jueves, abril 19, 2012

La poesìa es letra muerta





La poesía es letra muerta,
 si la lengua no atraviesa  la palabra
Un poema puede ser nada,
pasar desapercibido,  pasar
de una esquina a otra,
ser solo papel escrito sin palabras
Nadie sabe màs  del poema
que el lector del poema
Un autor puede borrar,
 transcribir, dejar
las palabras
en la memoria ,
 como si fueran piedras en el camino,
convertirlas  en guijarros
 en  la orilla
Alguien  siempre tropezarà con ellas,
de eso sì estoy convencido
La fórmula de un poema puede ser sencilla
o deliberadamente intrincada,
abstrusa, sin sentido
Un poema tiene tantas motivaciones,
a  veces ninguna,
Interrogantes   nuevas, desconocidas,
si no, la poesía
es letra muerta.
Rolando Gabrielli©2012

martes, abril 17, 2012

¿Ha llegado Carta o Parra?









Cervantes:
¿Ha llegado Parra?
-No
¿Ha llegado el Rey
-No
Cosas veredes Sancho
II Acto
Roberto Bolaño:
-Hola Nicanor
Nicanor:
- Hola Roberto
Roberto:
¿Por qué no vino?
Parra:
No iba a estar el Rey?,
no digas nada,
la poesía es un elefante blanco,
invisible, como tú  y yo.
Seguiremos  conversando,
más allá del Mediterráneo,
más acá  de Las Cruces.
Después de todo,
los discursos son
meras palabras,
 una despedida
y  todavía no me voy.
Dale de mi parte,
la mano al Manco de Cervantes
y por este honor que le hace,
a quienes seguimos luchando
contra estos molinos  de viento
y mierda.
Rolando Gabrielli©2012

lunes, abril 16, 2012

La espuma de Vallejo

A Vallejo le sigue  saliendo espuma,
por todos nosotros, no se corre y muere en París con aguacero
Que lo vayan a ver sus viudas inconfesables de la poesía
y si ha muerto como él lo reconoció antes de morir,
no nos hemos dado por enterado a 120 años de su nacimiento
¿Para què se nace, Cèsar, sino es para morir?
Siempre quedaràn restos a que  recurrir,
el verbo y la palara,
un verso atascado en la guadaña,
arriba chiquito en la nube  haciendo señas
Por eso  nos vamos desde la tierra a lo alto a sembrar
antes que el viento lo barra todo.
Rolando Gabrielli©2012

¿Una Cumbre de poca altura?





La palabra cumbre significa no pocas cosas. Cima, cùspide, parte màs alta de una montaña, que suponemos   es elevada, punto de mayor grado o intensidad de una cosa (Diccionario de María Moliner) Se hizo una novela y una pelìcula: Cumbres borrascosas. La VI Cumbre de las Amèricas recièn culminada en la bella y fiel,  Cartagena de Indias, Colombia, no alcanzò, ni fue ni lo uno, ni lo otro. No hubo declaraciòn final, acuerdo de ningùn tipo, fue un ramillete presidencial màs en el Caribe  de la retòrica. Para algunos, no estuvieron todos los que son, ni los que debieran estar. El Rìo Bravo, de tantas historias y tragedias, separa al Norte del Sur y mucho màs. No hubo consenso en Cartagena en vitales temas para las  Amèricas: drogas, Malvinas, unificaciòn de polìticas comerciales, Cuba.  Se lanzò una frase eslogan sobre la creaciòn de una corriente de positivismo, creatividad sin precedentes, y todo, al parecer, cayò en el vacìo. Las fotos  siempre son muy reveladoras, imágenes no que hablen màs que las palabras como siempre se acota, pero si dicen su mensaje  indesmentiblemente. Hubo ausencias, un censurado y abandonos despuès de la foto con un marcado mensaje de disgusto, específicamente la presidente de Argentina, Cristina Kirchner, por el tema de Las Malvinas, solo vetado por dos  paìses del Norte. Los expertos y los colombianos, como anfitriones, sabràn que quedó de este paseo.

domingo, abril 15, 2012

PIENSA un poco




Globalización, es una acción artística eminentemente conceptual, en la que invitamos a algo tan sencillo, pero a la vez tan complejo como pensar. Le pedimos abiertamente a la gente que piense, en cualquier punto de la geografía del mundo. Para ello vamos a situar la frase “piensa un poco” en distintos idiomas y en varios lugares públicos invitando con ello a la reflexión.
La mayoría de la gente vive su vida y construye su pensamiento por inercia, fuertemente influenciada por su entorno. Estamos en un punto en que se hace más necesario que nunca pararse a pensar y reflexionar sobre la sociedad que entre todos hemos construido.

Como todos nuestros proyectos, Globalización no es sólo una acción artística, tiene una finalidad eminentemente social y participativa. Pretendemos excitar la curiosidad de la sociedad e invitarles a reflexionar sobre las distintas problemáticas que abordamos. Buscamos la participación directa de la gente, no sólo como espectador o receptor del mensaje, nosotros planteamos unas bases y animamos a todo el que quiera a que se sume al proyecto.
¿CÓMO PARTICIPAR?
Se puede participar en solitario en un grupo. Cada persona que desee sumarse al proyecto deberá enviarnos por correo electrónico de dos a tres imágenes de su intervención respetando las siguientes indicaciones:
Requisitos:
1- La acción consiste en disponer en un lugar público la frase "Piensa un poco", en el idioma que se quiera o en varios idiomas a la vez. La única premisa es que no se puede modificar la frase ni crear otra nueva.

2- El espacio en el que se desarrolle la acción o intervención artística, puede ser cualquiera (interior o exterior), mientras sea un lugar público.

3- La pieza puede ser permanente o efímera, pero respetando el entorno.

4- La técnica es libre, los límites los pone la creatividad de cada cual.

5- Cada participante debe enviarnos de dos a tres fotografías de la acción, en la que se vea con claridad la frase, e indicarnos el punto geográfico donde ha sido realizada. Por ejemplo: Calle de las Infantas, Madrid, España.
Plazo:
El plazo estará abierto desde el 15 de octubre hasta el 31 de marzo de 2012. Prorrogado hasta el 20 de abril
Participantes:
La participación es libre, es una convocatoria internacional abierta, sin límites de edad. Quien quiera formar parte de este proyecto será bienvenido. Para participar deben enviarnos las imágenes a proyecto@homines.com.
IDEA Y DIRECCIÓN:
Proyecto Homines


sábado, abril 14, 2012

MADAME FISHER en Venecia



Deslumbrante Madame Fisher y el Palazzo Grassi que la cobija
en el  mármol puro,  blanco, sòlido,alucinante espejo de estas viejas
aguas que construyeron  Venecia
y  en algún amor se  ahogan en làgrimas y risas tan diáfanas,
para lo que nunca se està preparado en ningún sitio.
Oh viajero
nada le impide  ser bella en todo tiempo y època por los siglos, 
 Madame y  Señora  de largos  sueños y cabellos
Màs  que agua seguirà pasando en este presente eterno
 y  bajo los puentes de Venecia,
 la historia del mar y el amor que nadie pudo hundir,
ni Willian  en los cinco actos de su famoso Mercader
Yo me declaro veneciano con la carne viva de Madame Fisher,
es que todos los amantes fueron hechos para Venecia.


La ciudad es el cuerpo que la bella reproduce
y encandila detrás de un espejo que la retrata
como si un gran ventanal expusiera su espíritu
aparentemente su silueta de ángel   en vitrina
bajo el ojo voyerista de los rascacielos
Solo ella se ve y vuelve a recrear
En la imaginación del poema
Una prueba de la palabra
Y de su fe en la carne.

viernes, abril 13, 2012

Memoria de Medusa


Memoria de Medusa
Una cosa lleva a otra
Y otra a ninguna
Nada es perfecto, mi amor,
Yo era esa cosa vacilante
En tu memoria,
Y tù,
mi frágil Medusa,
perdiste la cabeza.
Rolando Gabrielli©


«Brutal» e «inusual» llegada de medusas a las costas de Canarias

jueves, abril 12, 2012

Me escribe

Me escribe,
ufana,
  como si una nube  fuera,
màs alta que otra
 y nunca  fuera  a  bajar,
con la muerte helada,
de este mundo.

miércoles, abril 11, 2012

Borges debe estar muerto de la risa




Jorge Luis debe estar muerto de la risa con esta idea y acusaciòn de plagio a su obra maestra El Aleph. Un escritor lùdico, laberíntico, insaciable lector y "deudor" de todas sus lecturas, recreador original, de todos sus borges, autor de una impecable obra contaminada, concisa, trasgresor de sì mismo y con un lenguaje de rigor espartano. Solo se miraba en el espejo de su obra descreidamente como si no le importara el reflejo de los otros Borges que decìa ignorar, pero amaba sòlo por desconocerles y saber que nunca le pertenecerìan.
Marìa Kodama, su viuda, avalada por su matrimonio en Asunciòn, Paraguay, cuando viajaba Borges como un elefante guiado por su instinto hacia su ùltima morada, , ha interrumpido una vez màs el concierto sublime de la creciente opera prima de la obra de Borges, desde su muerte en 1986, para demandar a un escritor e impresor argentino de 34 años, por editar El Aleph engordado. Pablo Katchadjian, el demandado, de la pequeña Editorial Imprenta Argentina de Poesìa, añadiò 5.600 palabras màs de las 4 mil originales del texto, sin cambiarlo. El tiraje de la obra es para gourmet, solo 200 ejemplares, porque sin duda los tiempos no dan para màs y se trata de un escritor con màs recursos literarios, que econòmicos. El gran juego de la literatura no requiere de millonadas de ejemplares, el pùblico se concentra màs en los casinos, estadios de fùtbol, mall, centros de belleza, cruceros, bestsellers cohelianos, cines, internet, celulares, TV, nintendos, en cualquier lugar de entretenimiento inclusive solitario frente a una pantallita en un aeropuerto de paso hacia alguna parte.
Al leer algunas notas, rastrear en el trasfondo de lo ocurrido, donde no hay muchas pistas, conocièndose lo que es formalmente un plagio: "Copiar o imitar fraudulentamente una obra ajena, particularmente, una obra literaria, artística" (Marìa Moliner). La otra María, Kodama, en declaraciones a Clarìn, zanja, en mi opiniòn, toda duda sobre la existencia de un plagio cuando dice contundentemente y cito textual las palabras del mencionado periòdico argentino: “Toma todo el cuento sin pedir autorización. Hemos perdido el respeto a nosotros mismos, por eso no respetamos a los otros. Si uno usa algo que no es propio, lo mínimo que puede hacer es pedir permiso”. El autor del engorde, da una explicaciòn en una entrevista a Clarìn: "el texto de Borges está intacto pero totalmente cruzado por el mío”.
No es plagio lo que alude la venerable viuda borgiana, màs bien es una queja de procedimientos, malas maneras, falta de cortesìa, consideraciòn, ausencia de protocolos de uso de una obra. La guardiana borgiana esperaba una solicitud y ella sabrìa si extendìa una autorizaciòn o permiso para proceder el autor. No sè si existe un manual de Carreño frente a las obras de Arte. Duchamp fue el màs salvaje, le puso bigotes a la Gioconda. No, al original de Leonardo, no, a su propio invento. Donde trabajo, una oficina de arquitectos, un italiano es fanàtico del ready made del maestro Duchamp y siempre parte de una historia que aplica a sus composiciones de interiores, que recrea con su propia imaginaciòn y apuesta estética. Toma de aquì y de allà, asì construye lo nuevo, que es una suerte de pastiche, pero que no lo es. Es el ready mady que engorda a travèz de una obra original.
Què dice el imputado Pablo K., un personaje que Marìa K., lo està transformando en un caso kafkiano. (Ya había ordenado alfabèticamente el intocable Martìn Fierro). Tiene cara de turco simpático Katchadjian, pero su apellido me recuerda esas exrepùblicas islamistas exsovièticas que comienzan con la letra K. Para Marìa K., los procedimientos de este experimentalista per se, deben ser de terror. Veamos que opina el autor. Son declaraciones al diario La Tercera de Chile:
"Un día, de la nada, escribí en mi libreta: “Engordar textos –p.ej. El Aleph”. Unos meses después empecé a hacerlo. Y fue bastante trabajoso, porque quería permanecer en una posición intermedia al engordar: no ser yo ni tratar de ser Borges, es decir, no perderlo a él ni perderme a mí. Sí deslizarme a veces más para uno y otro lado, pero sin llegar a ser paródico –porque no quería eso– ni tampoco, digamos, hostil y agresivo –ya que el texto me estaba recibiendo, había que ser amable. Y sí: si El Martín Fierro ordenado alfabéticamente está hecho por un robot en un minuto, El Aleph engordado está hecho por un artesano a lo largo de varias semanas".
Sin ver la obra, estamos ante un trabajo habitual en la literatura: la intertextualidad, que es la presencia de un texto en otro. El intertexto es un viejo recurso, y para Barthes todo texto es un intertexto. Las variantes son diversas y el lenguaje tiene esa flexibilidad, riqueza, recurso y un autor consciente de ello, como el propio Borges, nunca recurrirìa al plagio, sin un aviso previo, que tampoco serìa ocupar el sitio del Otro, sino recrearlo en la variante de una nueva imagen frente a un espejo recièn creado. La intertextualidad provoca hibridez y da paso a un texto distinto. La intertextualidad es la parte màs lùdica del lenguaje tal vez, le pone màscaras y sombreros desconocidos, un rostro para cada palabra, idea, imagen.
Gabriela Cabezón de Clarìn cita a Borges, cuando descubriò una intertextualidad sobre sus famosos pròlogos y dedicatorias, muchas veces falsas. El padre de El Aleph, hace gala de su ingenio, modestia y humor y con esta respuesta apaga las velitas del incendio que quiere iniciar María K. : “No recuerdo haber escrito la generosa y acaso justa epístola que me atribuye el señor Álvaro Menen Desleal, a quien no conozco; sospecho que se trata de un ingenioso mosaico de frases mías, tomadas de diversos textos y amplificadas por el mismo señor A.M.D. Ya que el volumen consta de una serie de juegos sobre la vigilia y los sueños, queda la posibilidad de que mi carta sea uno de tales juegos y travesuras.” Borges se refiere al escritor salvadoreño Alvaro Menen Desleal, quien" escribió un libro que tituló Cuentos breves y maravillosos. El primer cuento se llamaba “Prólogo de Borges”: el centroamericano tomó frases encomiosas de, efectivamente, distintos prólogos de Borges, las mezcló, cambió los apellidos de los autores encomiados por el propio y listo, de acuerdo con la periodista de Clarìn.
Segùn el diario Clarìn, la cita legal serà la "Secretaría 110 del Juzgado Número 3. El título, “Demanda por infracción de los artículos 72 y 73 de la Ley 12,723”, –la de propiedad intelectual. Es un delito de la familia de las defraudaciones. La pena, hasta seis años de cárcel". Pablo Katchadjian, comenta el diario, "es un escritor argentino nacido en 1977 y apreciado sobre todo por otros escritores, por su diestro manejo de diversos procedimientos literarios y el cultivo de una poética del absurdo."
La defensa ya tiene padrinos como testigos, los escritores: Cèsar Aira, Beatriz Sarlo, Jorge Panessi y Leonor Acuña. Ellos saben que Pierre Borges Menard fue el Otro autor del Quijote. Lo ùnico en contra de Pablo K, es que entre los sueños de Pierre Menard, era luchar contra los turcos. Pero PM se dio el lujo de escribir los capìtulos noveno y trigèsimo octavo de la primera parte y un fragmento del capìtulo 22 de la obra magna del Manco. Los capìtulos de Pierre Menard son idènticos a los del Quijote, pero no lo son. La literatura nos lleva a caminos desconocidos, es como el amor, siempre hay un destino escrito y otro que lo reescribe. La verdadera autenticidad de Menard, sobre el que se inspirò Borges, tambièn està en entredicho. El maestro nunca dejò su oficio de ficcionador y ser un autor de homenajes a la literatura como fuente de vida, existencia y compromiso con todas las realidades. Su truco consistiò en enseñarnos todos sus trucos.


La reescritura es la firma original de Borges a una parte importante de su obra. El autor de El Hacedor, rehizo el fin del propio Martìn Fierro. Borges no pensaba en Borges, ese escritor era un tipo demasiado desconocido y listo para èl. ¿Còmo controlarlo? Lo dejò ir hasta cuan lejos pudo llegar. Me pareciò una apuesta arriesgada, pero necesaria. Seguramente, si se va a juicio, Borges estarà allì, como Pepe Grillo, soplándolea la oreja ideas a los defensores del turco K, perdònenme los lectores esta licencia literararia y amical. Desde luego sin que lo note Marìa K, lo considerarìa una traiciòn. Pero el tema del traidor, ya es otro tema que Borges manejò casi a la perfecciòn. Despuès de este improbable parèntesis, un poeta chileno nos relata una experiencia notable y que viene al caso, cuando èl estuvo en vida.

Enrique Lihn, poeta chileno, en su comentario Las Vicerrealidades de Rodrigo Lira (1984), nos abona sobre el tema. "A veces-dice Borges- creo que los buenos lectores son cisnes aun màs tenebrosos que los buenos autores" ¿Este es el caso? Lihn, autor de La Pieza oscura y uno de los referentes latinoamericanos de la poesìa, nos da cuenta de su propia experiencia de hace ya 28 años. "Sin ser quizas yo un buen autor, tenìa yo mi tenebroso y sigular lector, relata. Rodrigo Lira, joven poeta chileno que se suicidò, le confes`o a Lihn en una ocasiòn que " no se consideraba poeta sino diestro manipulador del lenguaje y con facilidades para aprender idiomas." Una vez relata Lihn llegó a su hatillo de General Salvo con un ejemplar de su novela La orquesta de cristal corregida, màs bien editada por èl. En una ediciòn hechiza sumò páginas en blanco que se inundaron de las enmiendas, inserciones o eliminaciones y sustituciones, a que habìa sometido mi novela a partir d eun solvente trabajo de corrector. "Algo me halagò abrumadoramente. La correctiva lectura el retoque humorístico de la portada del libro. La reproducciòn parcial de Les Musiciens à la orchestre de Degas y un proyecto ocurrente de la portadilla: la célebre etiqueta del Vemouth Cinzano en la que se habìa sustituido una leyenda por otra- la marca por el tìtulo de la novela- enmarcándolo con una guirnalda de las banderas replegadas de todos los países consumidores del mundo. "El reeditor espontáneo de La orquesta- en palabras y reconocimiento de Lihn-me asegurò que mi libro no habìa llegado a su merecido público, debido a la forma indebida que lo habìa publicado la editorial Sudamericana; doble enunciado en que tenìa la mitad e la razón" Le pedí a Lira el ejemplar de la novela para revisarlo, interesado en conservar esa curiosidad, pero no me pareciò que se tratara de una propuesta realista ni me detuve a pensar qué se ocultaba detràs de ella, cuál podrìa ser la meta propuesta. Lira, en opiniòn de Lihn, era un erudito de la contracultura, del pop y del pop arte. Lo describe como un sabueso del rock o del nuevo jazz, con sus patillas de Sherlock Holmes y marco grueso de sus anteojos.

Lihn llega a una conclusiòn: la escritura de Lira era su modo de inetrvenir la realidad. En el contexto de la obra de Lira y sus parodias, actuaciones en el escenario, en sus textos hiperliterario, Lihn acude a Lacan y lo cita: ¿Què encuentra el hombre en la metonimia, si ha de ser algo màs del poder de rodear la censura social?

Lihn, no solo es un poeta indispensable, sino un crìtico inteligente, acucioso, tenaz. Vuelve a Borges en varios escritos, en 1977, y sostiene que desde el comienzo o casi de su carrera literaria, supo atribuir su obra a otros." Si las páginas de este libro permiten algùn n verso feliz, perdòneme el lector la descortesía de haberlo usurpado yo preciamente". Lihn advierte que solo "los ignorantes o los tontos pueden creerse, si son, ademàs autores ùnicos en su gènero o productores agèneres de una obra ùnica en su especie."

Lihn, que no traga nada sin digerir, se pregunta si Borges ¿no ha invertido parte de su escritura en autofabularse? "Sus textos antioriginales-remacha- tienen (aparentemente) la virtud de remitir explícitamente a otros textos en lugar de ocultar sus fuentes, y, ademàs, se citan unos a otros, encuentran cada uno de ellos, parte de su fuerza de extrañeza y de presuasiòn, en la comunidad de una intertextualidad borgiana."

Todo lo que he hecho, remata Lihn citando a Borges, está en Poe, Stevenson, Wells, Chesterton, y algùn otro.

A mis lectores conocidos y desconocidos, me atrevo a remitirles a mi texto El Insuperable Gordo de Carver, un autor que después de muerto, al parecer sufrió varias cirugías literarias y sobrevivió. El Gordo de Carver es el mismo pero Otro en mi texto, que le acompaña en su real y circunstancial existencia, cenando una noche en un restaurante. Desde el título no me he separado del autor con un elogio merecido, con el superlativo insuperable. Es un Gordo que vive en Denver, además, una connotación intertextual que nos lleva a Rolando Denver. Es un diálogo, en que acompaño a su autor, entre el Gordo y la Camarera, realzando esos bellos momentos de afectos propios del buen servició y la comprensión humana. Son horas aparentemente muertas, pero reales. Carver no dice estas cosas, yo, en mi relato, trabajo una serie de momentos como si todo fuera en un mismo ascensor, pero en ese subir y bajar, nos damos cuenta al final que cambiará una de las vidas. El Gordo de Carver seguirá siendo el mismo, no dejará de vivir en Denver y ser quien es, por más mano que metamos al lenguaje.

Nicanor Parra, el último primer vedette mundial de la poesía chilena, Premio Cervantes con retraso y morosidad, es un antipoeta de la intertextualidad por convicción y alevosía, mediáticamente retirado en el avispero de sus 97 años. Tiene una cita algo incierta, para este 23 de abril en el Paraninfo de la Universidad de Alcalá de Henares, con los Reyes de España, Cervantes y la poesía. Su nieto Cristóbal Ugarte, ha informado a los medios que ha renovado su pasaporte, pero que no ha pensado en subirse al avión. En principio será este nuevo descubridor de España, Cristóbal, quien leería un supuesto discurso de su abuelo.El mismo ha dicho que a veces envía un año después sus discursos, que demora tiempo su investigación. Ha dado algunas pistas al diario chileno La Tercera y su enfoque sería El Quijote de Avellaneda. Ya no está el Manco de Lepanto para denunciarlo. Sin embargo, cuenta Milàn kundera, que en 1614 apareciò el Quijote de Avellaneda, Cervantes reaccionò acusando de ladròn a quièn la escribiò, pero sin pedir secuestro de la misma, sòlo lo obligò a modificar un pròlogo. ¿Un guiño intertextual al genial Cervantes y a su obra como a la historia que lleva en su memoria tamaña obra durante tantos siglos? Cristóbal dice que su abuelo no está listo. Lleva tres meses recopilando libros, anotando en sus cuadernos, reflexionando como un Quijote seguramente en Las Cruces, donde cohabita con el siglo XXI. La Tercera revela que Parra, entre sus investigaciones que no son pocas, "que ha escuchado referencias muy lúcidas que vinculan al tango con la obra de Cervantes" ¿Alcanzará Parra a elaborar su discurso? Una gran interrogante aun no dilucidada. El capítulo sexto es una de las grandes pistas que anuncia el medio chileno, porque allí Cervantes se refiere al libro fundacional de Chile: La Araucana, de Alonso Ercilla y Zúñiga. Yo, "esp(e)arraría" un discurso culto, popular, con humor, dedicado al autor y a su obra, original y absolutamente parriano.




Internet es una pista sin lìmites para el plagio en todas y cada una de sus acepciones. El famoso copy-paste, merece un altar y es un idolo de barro que debiera pasearse en una procesiòn por condenados al infierno del olvido. El plagio y el anonimato son dos espantos de un mismo sueño, acariciar la perversidad con la punta de la lengua, sin quemarse. El plagio pareciera ser un bocadillo irresistible. Internet es como la Gran Manzana, todos la muerden hasta saciarse, porque consideran que es un nuevo paraíso recobrado en la palabra.

Existe un plagio, uso y abuso, silencioso en la red de personas que inclusive dan conferencias, dictan cursos en las universidades, escriben libros, discursos, se farolean en la TV etc., con un material que no les pertenece. ¿El plagiador tiene dios, pero no ley?. Las ideas, pareciera, que no tienen padre ni madre, son huérfanas de nacimiento y las usa cualquiera que forme parte del vecindario global, no importa donde habite, si tiene acceso, es suficiente para arrojar su primera piedra como si fuera propia. Antes de Internet, mucho antes y después, como en las antiguas fábulas, el plagio ha funcionado como una máquina selectiva fuera de control y en ocasiones ha alcanzado a escritores laureados con prestigioso premios. Alguien me comentó de un plagio sin contemplación de la Biblia, supe de un poema de Gonzalo Rojas, de una conferencia sobre Neruda que una Cónsul chilena se despachó delante de mis narices y me dijo, "es que iba a citarte". Hay plagios de todos los colores, sabores, tamaños e importancia. Desde las simples ridiculeces del ego a los actos "maquiavélicos", elucubrados, pensados para entrar con saco silencioso a las pàginas violadas, de autores que usaron el magin y desvalijarlas. Existen rateros y artistas de la simulaciòn. El plagio es un trofeo de barro. Es inevitable que el mediocre usurpe lo que no es capaz de elaborar, y no solo ocurre en literatura. El arribismo es una de las piezas maestras que maneja el individuo con ènfasis en la sociedad del siglo XXI y con anterioridad, pero ahora impulsado por el poder y el lucro per se, esa avidez que descorazona, es decir, deja sin corazòn a su autor. El consumismo impulsa y promueve una mentalidad hedonista insaciable y para contentarla se expone a toda suerte de juegos ilìcitos, poder, azar y entrega. Es un escenario que vive por y para el mercado farandulero de gran y medio pelo, ese pequeño actor de la banalidad y sus mùltiples màscaras, que copia con las uñas sucias, porque reescribir requiere de talento.

Rolando Gabrielli©2012

domingo, abril 08, 2012

Del circulo vicioso


Un hombre monologa,
 ha cerrado su puerta.
El paisaje està  afuera,
 puede verse,
 pasan otros hombres
y su voz sigue ausente. 
El circulo vicioso,
 ahora es perfecto.
Rolando Gabrielli©2012