El poeta
nunca ignora
el aroma,
ni la
sombra
de la rosa.
Rolando Gabrielli2026
Periodista, escritor y poeta chileno en Panamá
El poeta
nunca ignora
el aroma,
ni la
sombra
de la rosa.
Rolando Gabrielli2026
No me pidas
que no te sueñe,
no hay
tiempo que perder,
el sueño
tiene el poder
de
volvernos a encontrar.
Rolando Gabrielli2025
Don’t ask me not to dream of you,
there’s no time to spare—
dreams have the power
to bring us back again.
Se me
olvidan las cosas,
entro a un
lugar y no recuerdo el motivo,
vuelvo al
principio a buscar el hilo de la madeja
y me río
como si todo pareciera retornar
al
principio y el día sigue su curso
para un
nuevo desafío de algún nombre
que ha
caído en el olvido,
como una
hoja sin escribir.
El tiempo
es único y cobra sentido
en cada
cosa, en todo lo vivido.
Rolando Gabrielli2025
Al otro
lado de la vía férrea nos espera,
el errante Jorge Teillier de Lautaro,
Hijo
ilustre de la Araucanía.
Fuimos
compañeros de juego,
en el mágico juego de la poesía
puso a
brillar el poema
en las
calles grises del atormentado
Santiago de Chile, a orillas del oscuro
Mapocho,
frente a los Andes, cada mediodía.
Rolando Gabrielli2025
On the Other Side of the Railway Tracks, He Awaits Us
Aquí
y ahora, frente al mar,
el horizonte señala un camino,
tal vez,
mientras las pequeñas olas
juegan en
la orilla con nuestros pies.
La espuma
es lo que queda en la arena
y el mar vuelve a sus profundidades
sin
pensarlo dos veces.
2
La ciudad
inconmovible a nuestra espalda,
con sus
blancos rascacielos
busca su
propio espacio, identidad
más allá de
sus repetidas fachadas.
Es una
época incierta, donde la prisa
es el pan
de cada día y el paisaje
pasa
desapercibido como una vitrina más
con algunos
accesorios que
impone
la moda
trivial, vana, artificial,
hija
pródiga del mercado.
3
A pesar de
nosotros mismos,
la
naturaleza permanece ahí,
más
vital que un espacio solemne
tras sus
grandes ventanales
y poderosas
columnas de cemento.
4
Urbanista
es el pájaro que nos canta
al
despertar y pareciera no acostumbrarnos
a la
silenciosa mañana antes del amanecer.
El hombre
pasea tranquilamente su imagen al despertar
frente al
espejo que pareciera no reconocerlo.
Lo qué es
útil pareciera estar condenado a morir,
para seguir
alimentando la cadena infinita
de
producción y muerte sin sentido.
5
El hombre
es quien, sin duda, piensa y determina,
aunque
estas palabras no son para abrir un juicio,
ni sirven
de prueba alguna ante lo visiblemente
conmovedor,
el más brutal ejercicio
de nuestra
propia extinción a manos
de la
estupidez humana, la más formidable
herramienta
que el hombre haya desarrollado
para
combatirse así mismo hasta la muerte.
6
Las
palabras simples son las más necesarias,
en tiempos
de urgencia, sin sentido aparente,
aquellas
que disparan al centro de las cosas,
no
escatiman verbos para sorprender al lector,
al menos
advertirle que uno transforma su época
aún en
medio de las dificultades de excepción,
que nadie
puede ni debe tiranizarnos, ni nosotros
al prójimo,
que la paz y el derecho a la vida
es un
derecho al nacer y ver por primera vez
la luz que
nos rodea, invita con su simpleza
a ver, caminar y respirar.
Rolando Gabrielli2025
Here and now, before the sea,
the horizon sketches a path—
perhaps, as tiny waves
dance at our feet along the shore.
Foam is all that lingers on the sand,
and the sea, without a second thought,
returns to its hidden depths.
2
Behind us, the city stands unshaken,
its white towers reaching upward,
seeking a space, an identity
beyond the sameness of its façades.
It’s an uncertain time,
where haste is daily bread,
and the landscape drifts by unseen—
just another storefront
with trinkets shaped by fleeting trends,
trivial, vain, artificial—
the prodigal child of the marketplace.
3
Despite ourselves,
nature endures—
more alive than solemn halls
framed by vast glass windows
and mighty columns of concrete.
4
Urban planner is the bird that sings
to wake us,
and still we struggle
to grow used to the silence
before the dawn.
Man strolls his image
past a mirror that no longer knows him.
What is useful seems doomed to die,
fueling the endless chain
of senseless making and unmaking.
5
Man—yes, he thinks, he chooses.
But these words are no verdict,
no proof
against the aching truth—
the most brutal act of all:
our own extinction
by our own hands.
Human stupidity—
our most formidable invention—
turns against us
and drags us toward the end.
6
Simple words are most needed
in these urgent, hollow times—
words that strike at the heart,
that do not spare verbs
in startling the reader,
or at least remind them
that we shape our own age,
even in its hardest hours.
No one must rule us,
nor must we rule another.
Peace, the right to life—
are ours from the moment
we open our eyes
and see the light around us.
Its simplicity invites us
to look, to walk,
and to breathe.
La muerte es un acto
fatal, un trabajo de riesgo,
un oficio milenario, inevitable.
Se sabe, hasta
ahora, que la muerte nació con la vida,
corren ambas en
paralelo distintas suertes y objetivos,
un duelo de
principio a fin con un ganador aparente,
siento que no son
rivales, sino que tienen propósitos
muy desiguales aunque una se justifica
con la otra y
parecieran ser distintas caras
de una misma
moneda que rueda con un principio y fin.
No sé, si se
respetan mutuamente como un acto más
de sobrevivencia
con convicción que siempre estaremos
entre la vida y la
muerte, en el filo de una silenciosa
imperceptible espada,
sin excepción para ningún mortal.
Rolando Gabrielli2025
¿Qué se
hizo la palabra,
dónde
fueron las sílabas
y las
consonantes,
castigadas,
avergonzadas,
quizás, por
su retórica banal?,
sino a parir nuevos verbos,
pastar en
tierras fértiles,
bestias de
cantos sensuales,
viudas,
navegantes solitarias.
¿Qué fue de
la realidad,
cuando la
sangre rompió el silencio?
Ah, qué
vagas preguntas,
de pocas
convicciones,
para un
siglo en que el mercado
juega a la
ruleta rusa
con la
incertidumbre.
Rolando Gabrielli2025
La palabra es un vicio,
se deshace en mis manos,
cae sobre la hoja en blanco
y el poema habla, se multiplica,
de palabras verdaderas.
Rolando Gabrielli2025
La muerte
no abandona
a los suyos,
los atrae,
convoca, tienta,
y si bien
no siempre
les conduce
a un lugar seguro,
ni sepulta
honorablemente,
cumple con
su misión,
objetivo
final,
una tradición, donde,
no hay
escapatoria.
Rolando Gabrielli2025
El mundo,
ni hablar, linda,
la muerte no
abandona a los suyos,
los atrae,
convoca, tienta,
y si bien
no siempre
les conduce
a un lugar seguro,
cumple con
su misión,
objetivo
final,
bajo
tierra, sin respirar.
Rolando Gabrielli2025
The world — no doubt — is fair, my dear,
but death is faithful to its kin.
It beckons, lures, and draws them near,
though not to places free of sin.
It may not grant them peace or grace,
yet never strays from what is meant —
its final task, its fated place:
beneath the earth, breathless, spent.
Debieran subir a sus preciosas naves,
marcharse
al infinito,
con destino
desconocido,
solo para
explorar el espacio
con ojos
fenicios, rastrear planetas,
hasta
encontrar minerales raros,
nuevos y
prometedores materiales,
que
el cosmos atesora y puede brindar
a estos
imperiales, codiciosos, señores.
En la oscuridad no solo se ve la noche.
Rolando Gabrielli2025
They should board their precious ships,
depart into the infinite,
bound for an unknown destination,
only to explore space,
with Phoenician eyes, to trace planets,
until they find rare minerals,
new and promising materials,
that the cosmos treasures and can offer
to these imperial, greedy lords.
In the darkness, one sees more than just the night.
Los libros
valen más,
son más íntimos
y universales,
trascienden,
renuevan la palabra,
cuando los
leen muchas veces
infinitos,
diversos lectores,
anónimos en
cualquier lugar,
tiempo,
época.
Rolando Gabrielli2025
Books hold greater worth
intimate, yet boundless,
they transcend, they breathe new life into words,
whenever countless, varied readers
anonymous across all lands,
all times, all ages,
bring them to life again and again.
¿Aún queda
muerte
para seguir muriendo?
Solo sé que
el presente
está bajo
mis pies,
caminándome,
como un
gusano
que se
convierte
en mariposa
y vuela.
Rolando Gabrielli2025
Is there death still left
to go on dying?
All I know is the present
moves beneath my feet,
threading through me,
like a worm
becoming
a butterfly,
taking flight.
¿La noche
improvisa
su oscuridad?
Siento
que atesora,
cada duelo
de sus sombras
con la luz
en la oscuridad.
Rolando Gabrielli2025
Does the night
improvise
its darkness?
I feel
it treasures,
each duel
of its shadows
with the light
in the dark.
que firmes mantienen
los hierros
retorcidos
que la
muerte dibuja
con cruel,
cínica maestría?
¿Qué puntos
cardinales
guían a estos
hombres,
sin rumbo,
con sus fieles burros
en silencio sepulcral?
La muerte pareciera
fotografiar su destino.
La muerte
en vida,
los ha
traído hasta aquí,
un trofeo,
una postal,
que nos
enseña el terror
para que la
memoria
nunca olvide.
Rolando Gabrielli2025
Where are these ruins headed,
still holding firm
the twisted iron
drawn by death
with cruel, cynical mastery?
What cardinal points
guide these men,
aimless,
with their faithful donkeys
in sepulchral silence?
Death seems
to photograph their fate.
Death in life
has brought them here,
a trophy, a postcard,
that shows us terror
so that memory
never forgets.
El silencio
detiene la loca rueda
del mundo que gira
para sí misma,
escucharse en silencio,
al menos un instante,
ese que
supera todos
los instantes
por un momento,
aún no
vivido.
Rolando Gabrielli2025
Silence halts the mad wheel
of the world that spins
for itself,
to listen in silence,
if only for a moment,
one that surpasses all
moments for an instant,
not yet lived.
a Miguel y William
De izquierda a derecha,
pasa la
página del libro,
una y otra
vez.
Un buen
libro
no tiene
final,
se sigue
escribiendo
en la
memoria del lector.
La historia
relata
una aventura
y el lector
la vive
con todos
sus sentidos.
Un libro se
escribe
con las
palabras
que el
autor ha encontrado
como
destino para esas
páginas
únicas, irrepetibles.
Prosa y
poesía se funden
en forma y
contenido,
para abrir
las grandes,
inolvidables, eternas páginas
de la literatura.
Rolando Gabrielli2025
Que más quisiera,
la palabra,
que el
poema perfecto,
a la medida
del significante
y del
significado,
la forma y
el contenido,
fueran una
sola piel,
el cuerpo
invisible
en lo
visible.
Rolando Gabrielli2025
¿Ante la
estupidez
se está
perdiendo
el placer
de la poesía?
¿Esta es
una pregunta
para la
inteligencia artificial
o la
soledad del hombre?
Hay
preguntas
que no
te salvan de la tormenta.
Es mejor no
apostar
a inútiles
espejismos,
ni soñar
con causas perdidas
de antemano.
Deja que la
realidad
eduque al
tiempo.
Ni la
prisa, ni la historia
saben para
quien trabajan.
La
sabiduría del mundo
es su transformación.
Un puente
no confía
en un río
en cualquier
dirección.
Todo puede volver
a ser soñado
o visto con los propios ojos,
de un hombre
bañado por la luz solar
en el bosque.
Rolando Gabrielli2025
La eternidad/
es la más grande/
promoción futurista/
del hombre/
en la tierra./
No tiene tiempo.
Rolando Gabrielli2025
Eternity — the ultimate destiny of man upon the Earth, a boundless promise beyond the reach of time itself."
Eternity stands as the greatest triumph of man's vision on Earth — a future unshackled by time, blazing beyond the ages
Eternity is the loftiest vision of man's future on Earth — a realm where time holds no sway
Después todo,
eso somos,
polvo enamorado.
Rolando Gabrielli2025
After all,
that's what we are:
love-struck dust
-----------------------------------------------------
*Homenaje a Mario Vargas Llosa
For Mario Vargas Llosa
Recuerda,
amigo lector,
la verdad
nunca miente.
Rolando Gabrielli2025
Remember,
gentle reader,
truth
knows no deceit.
Llamen
a First,
que les explique,
cómo se desciende,
primero,
rápido
y furioso,
a los abismos.
Rolando Gabrielli2025
Summon First,
let him tell you
how the fall begins—
first,
with haste,
with fury,
into the yawning abyss.
El silencio,
es la
continuación
de un poema,
escrito para
ser escuchado,
pausadamente,
sin el
menor ruido
de las
palabras.
Rolando Gabrielli2025
Escuchar el silencio
del poema,
es lo más poderoso
de su palabra.
Rolando Gabrielli2025
To hear the silence
of the poem
is the most profound
power of its words.
El poema recurre al silencio,
cuando las
palabras sobran.
Rolando Gabrielli2025
The poem turns to silence
when words are no longer needed.
Un pueblo
muere/
cuando
pierde/
la
dignidad.
Rolando Gabrielli2025
A nation perishes
when it loses its dignity.
El mundo,
en unas
cuantas palabras,
es
más que un puñado de sílabas
sueltas
tarareadas al azar,
para la
ocasión.
No
encuentro sentido
a estas
palabras,
que no
dejan de ser
solo
palabras,
ante el
horror.
Rolando Gabrielli2025
Te despides
con una canción
esta noche
y sé que es para mí
más que el
silencio que siempre
ha estado
frente a ti
esperando
una voz como esta
que nunca
dejará de existir
porque
seguirás cantando
en silencio
para vivir.
Rolando Gabrielli2024
Desnuda en la sábana, la muerte,
impecable,
pura, impone
un rotundo
silencio.
Es su
última palabra,
el adiós
definitivo del cuerpo
que la
contiene y convierte en real.
Ahí está en
la solemnidad absoluta,
no deja
lugar a dudas y ya es
el respeto
de la ausencia definitiva.
Rolando Gabrielli2025
Naked in the sheet, death,
impeccable, pure, imposes
a resounding silence.
It is her final word,
the body’s definitive farewell
that contains her and makes her real.
There she is in absolute solemnity,
leaving no room for doubt, and already
she is the reverence of definitive absence.