sábado, julio 06, 2024




vie, 5 de jul a las 5:30 p.m.

Ascendiendo a lo oscuro,

inmutable, roca, fruto del silencio,

a sol y agua va creciendo

la semilla del viento sin más propósito

que ser, siendo naturaleza, cuerpo

dentro de un mismo paisaje,

volviendo a la roca en un duro camino,

áspero viaje sin inicio ni fin,

solo adentro del tiempo que nos mide

sin siquiera saberlo,

prueba que existe el pasado, el presente

y el futuro que es un nuevo comienzo

sin fin, aparentemente.

Rolando Gabrielli2024


Ascending to the Dark

Immutable, rock, fruit of silence,
growing with sun and water
the seed of the wind with no purpose
but to be, being nature, body
within the same landscape,
returning to the rock on a hard path,
a rough journey without beginning or end,
only inside the time that measures us
without even knowing it,
proof that the past, the present
and the future exist, which is a new beginning
without end, apparently.


viernes, julio 05, 2024

El mundo está confundido


 El mundo está confundido, dicen,

pero si solo fuera un anciano perdido

en el círculo vicioso de su existencia,

el tiempo, diría, los años, la memoria,

suele suceder que el olvido existe

como un perro extraviado en una

de las tantas calles donde busca un hueso,

pero no, si así fuera, el mundo

podría continuar inmutable,

como un gaje más de su oficio imperturbable

de abrir la puerta al amanecer,

dar continuidad al día y cerrar en la noche,

después de haber entonado sus viejos himnos.

No hay poesía en este escenario

donde se confunde el confundido.

Rolando Gabrielli2024


The world is confused, they say,
but if it were only an old man lost
in the vicious circle of his existence,
time, I'd say, the years, the memory,
it often happens that forgetfulness exists
like a stray dog in one
of the many streets where it searches for a bone,
but no, if it were so, the world
could continue unchanged,
as just another part of its imperturbable duty
to open the door at dawn,
continue the day and close at night,
after singing its old hymns.
There is no poetry in this scene
where the confused are confused.

jueves, julio 04, 2024

Donde solo existe la nada


 Donde solo existe la nada por su persistencia,

sembremos un árbol, dejemos ascender la mirada

a lo más imposible de lo vasto y estelar ,

nosotros inmensamente pequeños,

humildes debiéramos ser el guijarro oscuro

en el camino que se engrandece en los confines

de la noche, en la austeridad del ser que somos

o debiéramos ser para todos los tiempos.

Rolando Gabrielli2024

Where only nothingness exists by its persistence,

let's plant a tree, let's raise our gaze

to the most impossible of the vast and stellar,

we, immensely small,

humble we should be the dark pebble

on the path that enlarges at the confines

of the night, in the austerity of the being that we are

or should be for all times.

Hay días que el sol oscurece


Hay días que el sol oscurece

en el lejano horizonte

y pronostica mal tiempo.

Nosotros, invariablemente,

debiéramos seguir advertidos solo

por el curso de nuestro propio río,

a pesar del presagio o mal augurio,

El tiempo suele acomodar las cosas

a su manera y termina por ocultar,

las más perturbadoras

con la gracia de un mejor día

y de eso se trata, vivir nuestro tiempo,

No debiéramos perder la esperanza, 

ni el humor, aún en los días

en que el calendario no nos anuncia

festejo alguno.

Siempre nos quedará el recurso

más allá del silencio oficial,

lo que nos puedan decir 

nuestras propias palabras,

en esta o en cualquier otra historia.

Rolando Gabrielli2024


There are days when the sun darkens on the distant horizon

and forecasts bad weather.

We, invariably,

should only be warned

by the course of our own river,

despite the omen or bad augury.

Time often arranges things

in its own way and ends up hiding

the most disturbing ones

with the grace of a better day.

And that's what it's about, living our time.

We should not lose hope,

nor our humor, even on days

when the calendar announces

no celebration.

We will always have the resource

beyond the official silence,

of what our own words can tell us,

in this or any other story.

miércoles, julio 03, 2024

Siempre habrá un antes

 Siempre habrá un antes

de un después.

El presente es un hoy

en curso inobjetable.

El futuro espera,

siempre guarda

una carta que no conocemos

y el azar juega con su As

en la manga inobjetablemente.

Rolando Gabrielli2024


There will always be a before

 of an after.

 The present is an irrefutable

 ongoing today.

 The future waits, 

always holding

 a card we don't know

 and chance plays with its Ace

 up its sleeve irrefutably.

martes, julio 02, 2024

El poema es libertad

 


El poema ejerce la libertad

 de la palabra y conciencia. 

 No hay poema sin lector, 

 ni silencio sin palabra.

Rolando Gabrielli2024


The poem exercises the freedom

of word and conscience.

There is no poem without a reader,

nor silence without a word.

El poema sí es una incógnita

 El poema  sí es una incógnita

cuando balbucea en la página en blanco,

ya lo creo y qué puedo decir sino escribir, 

como la tierra circunvala y de que lado está el sol,

caminar sobre la superficie de la esfera azul,

libre y despreocupadamente como cualquier transeúnte.

No somos distintos, unos de otros, así como la estación,

anuncia un tiempo más o menos regular,

no siempre apacible, manso, como el pastar de las vacas.

Podrás ignorar el invierno o un verano,

quizás volverán los viejos miedos

que los años ni la historia tal vez no superen

y menos puedan olvidar.

Hay señales agoreras de oráculos ciegos

y no somos espantapájaros

para ahuyentar las aves que destruyen las cosechas.

Piensa que la nada no será menos

de lo que tendremos en un futuro cercano.

Rolando Gabrielli2024

The poem, indeed, is an enigma when it stammers on the blank page.

I truly believe it, and what else can I do but write,

just as the earth circumnavigates and the sun takes its place,

walking on the surface of the blue sphere,

freely and carelessly like any passerby.

We are not different from each other, just like the season,

announces a more or less regular time,

not always calm, gentle, like cows grazing.

You might ignore the winter or a summer,

perhaps the old fears will return

that neither the years nor history may overcome

and even less be able to forget.

There are ominous signs from blind oracles

and we are not scarecrows

to frighten away the birds that destroy the crops.

Think that nothingness will not be less

than what we will have in the near future.

lunes, julio 01, 2024

Errante es la piedra

 Errante

es la piedra

que rueda

en el camino,

sin destino.

Rolando Gabrielli2024


Wandering is the stone

that rolls

along the path,

without a destination.

domingo, junio 30, 2024

Sin puntos, ni comas

 


Sin puntos,

ni comas,

se puede decir

una verdad del porte

de una montaña.

Solo guardando

respeto al silencio,

que ha construido

con son su grandeza.

Rolando Gabrielli2024 

viernes, junio 28, 2024

Un poema

 

Un poema,

solo un poema

que nadie lea

para olvidar,

pasar el tiempo

descuidadamente,

sin una motivación.

Por el contrario,

descubrir, solo eso,

una palabra nueva,

por si hace falta.

Rolando Gabrielli2024


Just a poem

that no one reads

to forget,

to pass the time

carelessly,

without motivation.

On the contrary,

discover, just that,

a new word,

just in case.

jueves, junio 27, 2024

Majestuosa es la imagen

 Majestuosa 

es la imagen,

impone su voluntad ciega.

Nos deja sin palabras.

Rolando Gabrielli2024


Majestic is the image,

imposes its blind will.

It leaves us speechless.

miércoles, junio 26, 2024

No he escuchado

 No he escuchado,

ni espero escuchar

una frase

más maravillosa:

"me has tocado el corazón

con la yema de tus dedos".

La poesía sabe

cuando el silencio

no tiene mejores palabras.

Rolando Gabrielli2024

I haven't heard, nor do I expect to hear

a more wonderful phrase:

"you have touched my heart

with the tips of your fingers".

Poetry knows

when silence


martes, junio 25, 2024

Más allá de los trucos

¿Qué sabor tendrá la magia

a qué olerá su invisible sabiduría,

por dónde aparecerá o desaparecerá

al mismo tiempo que mi infancia,

para solo concedernos algo de su encanto

y sigamos creyendo en su ilusión

más allá de los trucos

con que piensan engañarnos.?

La magia está, en lo que la ilusión

nos deja ver.

Rolando Gabrielli2024


Beyond the tricks

What will magic taste like

what will its invisible wisdom smell like,

where will it appear or disappear

at the same time as my childhood,

only to grant us some of its charm

and let us keep believing in its illusion

beyond the tricks

with which they think they can deceive us?

Magic is in what the illusion

allows us to see.


lunes, junio 24, 2024

Al poeta debes leerlo

 Al poeta debes leerlo

con sus luces y sombras.

El poema es un camino,

no fue escrito sin sentido.
Hay obstáculos en el camino,

para ascender a su cumbre,

no olvides, pon todos  tus sentido

y se revelarán las palabras

que tú has leído.

Rolando Gabrielli2024


To the poet, you must read him

with his lights and shadows.

The poem is a path,

it was not written without meaning.

There are obstacles on the way,

to ascend to its summit,

don't forget, put all your senses

and the words you have read

will be revealed.

domingo, junio 23, 2024

Oídos sordos es lo que escuchas


Lo que se ha hecho no se puede deshacer, pero se puede evitar que ocurra de nuevo. Ana Frank, Bergen- Belsen, Alemania, 1945.


                                                                                                 Oídos sordos es lo que escuchas,

la muerte se auto convoca

en las narices del mundo

frente al mar,

pasean tanques sobre una angosta,

miserable, exhausta franja de tierra.

Los muertos se preguntan

incrédulos: ¿qué buscan?

y vuelven a respirar bajo tierra.

Tantas muertes y nada encuentran,

escombros humeantes,

huele azufre la indiferencia del mal,

gente sin nombre, carne de cañón,

escenas de terror que ni el terror se hace cargo.

El siglo de las tecnologías

-me dices-

camina al abismo,

mentes brillantes, drones asesinos,

paisajes de horror y de espanto,

solo piedras muertas,

palabras más, palabras menos,

el infierno está aquí en esta tierra,

árida, pobre, crucificada.

Ecos siguen resonando,

son los muertos que oran

por los vivos que aún quedan.

Rolando Gabrielli2024

What has been done cannot be undone, but it can be prevented from happening again. Ana Frank, Bergen-Belsen, Germany, 1945.


Deaf ears are what you hear, death self-summons

right under the world's nose

by the sea,

tanks roll over a narrow,

miserable, exhausted strip of land.

The dead ask

incredulously: what are they seeking?

and they breathe again underground.

So many deaths and they find nothing,

smoldering rubble,

the indifference of evil smells of sulfur,

nameless people, cannon fodder,

scenes of terror that even terror disowns.

The century of technologies

-you tell me-

walks to the abyss,

brilliant minds, killer drones,

landscapes of horror and dread,

only dead stones,

more words, fewer words,

hell is here on this earth,

arid, poor, crucified.

Echoes keep resonating,

it is the dead who pray

for the living who still remain.


sábado, junio 22, 2024

Los sonetos de Romeo Vanguardia

 https://letralia.com/ciudad-letralia/fechado-en-panama/2024/06/21/los-sonetos-de-romeo-vanguardia/



Va quedando atrás

 Va quedando

atrás,

Todo,

menos

la palabra,

que es:

pasado, 

presente

y futuro.

Rolando Gabrielli2024

Everything is being left

behind,

except

the word,

which is:

past,

present,

and future.


viernes, junio 21, 2024

Al otro lado

 

Al otro lado

del silencio,

las palabras

no dichas, 

por decir.

El inapelable

silencio.

Rolando Gabrielli2024


On the other side of silence,

the unspoken words,

yet to be said.

The unappealable silence.

jueves, junio 20, 2024

¿Derrotar al Maestro?


 ¿Derrotar

al Maestro?

Ni pensarlo,

diría yo,

más bien,

abrir un nuevo

camino.

Rolando Gabrielli2024

Defeat the Master?

Not a chance,

I'd say,

rather,

open a new

path.

martes, junio 18, 2024

Anouk Aimée

¿Se puede morir después de tanta gloria?

Y suele suceder que dejas de ser

vagamente quizás como si fuera

 una taza inmóvil de té al atardecer

que deja ecos gratos, insobornables,

 para cualquier tiempo, época, ocasión.

Un presente con memoria,

se despide y que el futuro

 no desconocerá,

fácilmente.

Rolando Gabrielli2024

Rostros en un solo rostro

Rostros en un solo rostro,

cómo retener la mirada,

que ciertamente existió

y no ha dejado de viajar

al futuro desde el primer

momento que abrió sus ojos

en un aeropuerto para volver

a partir y quedarse definitivamente

suspendida en la memoria.

Rolando Gabrielli2024

Faces in a single face,

how to hold the gaze,

which certainly existed

and hasn't stopped traveling

to the future since the first

moment it opened its eyes

in an airport to leave again

and remain definitely

suspended in memory.

lunes, junio 17, 2024

Un paso invisible

De distraído puede que vaya,

pero no creo, el destino se hace fuerte,

sin esquivar ningún camino,

busca y se acomoda en puerto seguro.

Todo aquello que el sol transparenta,

hace relucir en la braza del fuego,

y a su manera convierte en visible,

moneda de relucientes caras,

la lluvia y la nieve sin proponérselo

los convierte en un nuevo paisaje,

un paso invisible del yin al yang.

Rolando Gabrielli2024

An invisible step

Absentmindedly, I may go,

 but I don't think so, destiny grows strong,

without avoiding any path,

it searches and settles in a safe harbor.

Everything that the sun makes transparent,

makes the ember of fire shine,

and in its own way makes visible,

a coin with gleaming faces,

the rain and the snow, unintentionally,

turn them into a new landscape,

an invisible step from yin to yang.

domingo, junio 16, 2024

El mundo no va a cambiar

El mundo no va a cambiar,
tal vez, con estas palabras,

ni con este poema,

pero sería una falta

imperdonable que no lo escribiera,

buscara la despreciable excusa,

inexcusable de la indiferencia

y no alzara la voz

más allá del silencio cómplice.

Rolando Gabrielli2024


The world is not going to change

The world is not going to change,
perhaps, with these words,
nor with this poem,

but it would be an

unforgivable failure not to write it,

to seek the despicable excuse,

inexcusable of indifference

and not raise my voice

beyond the complicit silence.

sábado, junio 15, 2024

Froto, froto las palabras

 Froto, froto

las palabras

y la página 

en blanco,

me dice,

falta, falta

para que aparezca

el genio de la lámpara.

Rolando Gabrielli2024

I rub, I rub 

the words 

and the blank  page

 tells me missing,

 missing for e genie

 of the lamp to appear.

viernes, junio 14, 2024

El tiempo puede vivir

El tiempo puede vivir

sin historia,

¿y el hombre

sin memoria?

El hombre no puede 

detener ni viajar en el tiempo,

su gran invento es el pasado,

el presente que lo vive

y el futuro, que lo imagina.

De ese corral no puede salir.

Rolando Gabrielli2024


jueves, junio 13, 2024

Del mundo

 

¿Qué pienso del mundo?

¿Una cabeza bajo un bombardeo

digital, de Norte a Sur, Este a Oeste,

de pie, sentado, acostado,

bajo el  cielo celestial del trópico,

de errantes vagabundas palabras,

qué podría decir ?

Rolando Gabrielli2024

martes, junio 11, 2024

De lo relativo de las cosas

 Y lo que es relativo
tiene más de una explicación.
Hay cosas que están ahí
para que nos demos cuenta,
son algo más que cosas,
existen más allá de nosotros,
se pertenecen asímismas
y eso pareciera bastarles:
presencia física y vital,
como el sol y la noche,
no necesitan explicación.
Rolando Gabrielli2024

ON THE RELATIVITY OF THINGS

And what is relative
has more than one explanation.
There are things that are there
for us to notice,
they are more than just things,
they exist beyond us,
they belong to themselves
and that seems to be enough for them:
physical and vital presence,
like the sun and the night,
they need no explanation.

lunes, junio 10, 2024

Una rosa quizás

 Una rosa quizás

para cruzar los abismos,

al otro lado de la verdad

que algo nuevo vendría

después del amanecer.

Rolando Gabrielli2024


A rose perhaps 

to cross the abysses,

to the other side of truth

where something new would come

after dawn.

domingo, junio 09, 2024

Oficio

 Ni un día

vivir

sin el asombro

de la palabra. 

Rolando Gabrielli2024

TRADE

Not a day to live

without the wonder

of the word.

sábado, junio 08, 2024

Epitafio

 

Un epitafio puede ser, 

una última palabra

sobre una sepultura,

in memoriam, un recuerdo,

con futuro.

Rolando Gabrielli22024

jueves, junio 06, 2024

Desolación in terra arrasada

Desolación,

no pensaba escribir

este poema,

ni decir estas palabras

que pudieran nombrar

lo innombrable.

2

Este es el mundo

que rueda sin rumbo

de abismo en abismo.

La muerte viste traje de gala

y se pasea impune

bajo el silencio 

de vivos y muertos,

qué siglo de espanto.

3

Intraducible

es el silencio

de la humanidad.

Qué decir,

la muerte en curso

sigue su marcha,

implacable maestra del mal.

Un atmósfera irrespirable 

se respira, mortal,

las bombas no dejan de caer

de un cielo implacable.

4

Desolación,

la multitud desplazada

no encuentra donde estar,

ni sabe adónde ir.

¿Para qué las palabras,

si solo golpean el hocico

de las bestias?

5

Desolación,

las ruinas hirientes

abrazan a los muertos

bajo los escombros

y nadie respira,

ni asoma sus narices

al paso de los blindados

sobre la tierra árida, baldía,

brutalmente muerta, ocupada.

6

Nada queda, nada,

ni el pellejo de las palabras

para terminar este poema

que el viento de la historia

hará memoria y responsables,

a los indiferentes sin memoria.

Rolando Gabrielli2024


Desolation,

I didn't intend to write

this poem,

nor to say these words

that could name

the unnameable.

2

This is the world

that rolls aimlessly

from abyss to abyss.

Death wears a gala suit

and strolls unpunished

under the silence

of the living and the dead,

what a century of dread.

3

Untranslatable

is the silence

of humanity.

What to say,

death in progress

continues its march,

implacable mistress of evil.

An unbreathable atmosphere

is breathed, deadly,

the bombs keep falling

from an implacable sky.

4

Desolation,

the displaced multitude

doesn't find where to be,

nor knows where to go.

What use are words,

if they only hit the snout

of the beasts?

5

Desolation,

the wounding ruins

embrace the dead

under the rubble

and no one breathes,

nor pokes their noses

at the passing of the armored vehicles

over the arid, barren land,

brutally dead, occupied.

6

Nothing remains, nothing,

not even the skin of words

to end this poem

that the wind of history

will record and hold accountable

those indifferent without memory.