viernes, agosto 23, 2024

César Vallejo

 Me sale espuma,

pero escribo.

La palabra

se fecunda

así misma,

cuando es verdadera.

Rolando Gabrielli2024

"Foam comes out/

"but I write./ 

The word/

fertilizes

/itself,/

when it is true."

jueves, agosto 22, 2024

El Poema

 

Voy a reunir

todas las palabras

que no he dicho

con las que no diré

y las escritas,

que ya son,

El Poema.

Rolando Gabrielli2024

The Poem

I am going to gather
all the words
I haven't said
with those I won't say
and the written ones
that already are

miércoles, agosto 21, 2024

El verbo dobla su espalda
cada vez que le piden acción
y él se limita a obedecer,
mantenerse en movimiento
como si su voz traicionara el espanto,
pero sigue presente,
activo, vibrante y su infinitivo es amar.
Los tiempos verbales pareciera
han tenido todo el tiempo del mundo
para complicar,
hacer más complejas sus acciones
en los más diversos tiempos.
Pregunto:
¿es buey de carga, yunta esclava o verbo libre?
¿Toda acción genera una reacción?.
El verbo solo debiera sentirse libre de actuar,
empujar el verso de salón que aburre de solo escucharlo.
Rolando Gabrielli2024



The verb bends its back

each time it's asked for action,
and it simply obeys,
keeps moving
as if its voice betrayed the dread,
yet it remains present, active,
vibrant, and its infinitive is to love.
Verb tenses seem
to have had all the time
in the world to complicate,
to make their actions more complex,
in the most diverse tenses.
I ask:
is it a beast of burden, a slave yoke,
or a free verb?
Does every action generate a reaction?
The verb should only feel
free to act, to push the salon verse
that bores just by being heard.

 


martes, agosto 20, 2024

Oh, realidad


 Oh, realidad

a lo que has llegado,

a no saber si eres

o no eres,

existes o ya eres

un subproducto

de la ciencia ficción.

Rolando Gabrielli2024

Oh, reality,
what you have become,

not knowing if you are
or are not,

do you exist or are you already
a byproduct

of science fiction.

lunes, agosto 19, 2024

La paciencia del espejo

La paciencia del espejo pareciera infinita,
diría, imperturbable como la misma  imagen
que recibe cada día y sabe que no será eterna,
ni podrá retenerla aún con su paciencia de monje
sin principio ni fin aparente, rodeado de mudas
paredes, del silencioso mármol y esos árboles
que enmarcan cualquier paisaje natural.
La realidad del espejo es verte y volver a verte
sin otro propósito que actualizar tu imagen
tal cual es y va siendo con el correr de los días,
del paso inexorable del tiempo, la vida que comienza
con tu mejor retrato sonriente y cederá ante el paciente espejo,
que resiste el tiempo y no oculta la verdad,
ante sus ojos y deber de pasar página a cada mirada
que el cristal devuelve con cuidadosa sabiduría,
porque el rostro va perdiendo el brillo de los años
y no podrá esconder su fracaso ante el tiempo.
Rolando Gabrielli2024

The Patience of the Mirror

The patience of the mirror seems infinite, one might say, as unshakable as the very image it receives every day, knowing it won't last forever, nor will it be able to hold onto it, even with its monk-like patience, without apparent beginning or end, surrounded by mute walls, by the silent marble, and those trees that frame any natural landscape. The reality of the mirror is to see you and see you again, with no other purpose than to update your image just as it is and continues to be as the days pass, with the inexorable passage of time, the life that begins with your best smiling portrait and will yield before the patient mirror, which resists time and does not hide the truth, before its eyes and duty to turn the page at each glance that the glass returns with careful wisdom, because the face loses the glow of the years and will not be able to hide its failure before time.

domingo, agosto 18, 2024

Qué figura, caballero andante

Qué figura, caballero andante,

de tristes huesos,

cabalga en el hipo

de su jamelgo,

en las llanuras manchegas,

la historia ciega,

a un paso de la locura,

por esos libros,

El Amadís de Gaula,

Tirante el Blanco

Palmerín de Oliva,

Quijote al fin en el viento

de los molinos.

Rolando Gabrielli2024

What figure, knight-errant,
of sorrowful bones,
rides in the hiccup
of his nag,
across the plains of La Mancha,
history blinded,
a step away from madness,
by those books,
Amadís de Gaula,
Tirant lo Blanch
Palmerín de Oliva,
Quixote at last in the wind
of the windmills.