Viejo inocente, puro, iconoclasta,
dime qué es la democracia,
cuántas veces nace la muerte de un ideal,
cuando la rama no deja ver el bosque
es mejor abrir un nuevo camino
sin dar la espalda al sol,
seguir la voz oculta, secreta del poema.
Whitman, viejo Walt, hijo de la miseria,
una Nación no es papel mojado,
respira sus montañas libres
y deja que la yerba crezca
como sii nada en todas partes
donde hay tierra y agua.
Todo es de todos, hijo de la entrañas,
de Norteamérica,
la historia no nos convence,
el siglo está ciego, sin luz,
desbocados los caballos
sueltan espuma de acero
sobre los vientos de las nuevas ciudades
sin horizontes y en alguna galaxia
renace Whitman, su poesía vital,
la libertad de América,
sobre las espadas de América.
El misterio es el futuro
y en oscuros pozos
de aguas cristalinas,
las multitudes silenciosas
reclaman la voz humanista,
luminosa del viejo Adán salvaje,
extrovertido amante audaz,
del mundo y del hombre.
Rolando Gabrielli2024
Whitman, old Walt
Old innocent, pure, iconoclast,
tell me what democracy is,
how many times the death of an ideal is born,
when the branch blocks the view of the forest
it is better to forge a new path
without turning your back to the sun,
following the hidden, secret voice of the poem.
Whitman, old Walt, son of misery,
a Nation is not just wet paper,
it breathes through its free mountains
and lets the grass grow
as if nothing matters, everywhere
where there is earth and water.
Everything belongs to everyone, son of the depths
of North America,
history does not convince us,
the century is blind, without light,
the wild horses
release foams of steel
over the winds of new cities
without horizons, and in some galaxy
Whitman is reborn, his vital poetry,
the freedom of America
upon the swords of America.
The mystery is the future
and in dark wells
of crystal-clear waters,
silent crowds
demand the humanist,
luminous voice of the wild old Adam,
bold, extroverted lover
of the world and of man.
By Rolando Gabrielli