Consecuente con el tiempo
y la paz de las horas muertas,
dejo correr el reloj de arena,
que siempre me recibe
con la profundidad de su silencio
y me recuerda que la inmortalidad
es un mero espejismo.
Rolando Gabrielli2025
Periodista, escritor y poeta chileno en Panamá
Consecuente con el tiempo
y la paz de las horas muertas,
dejo correr el reloj de arena,
que siempre me recibe
con la profundidad de su silencio
y me recuerda que la inmortalidad
es un mero espejismo.
Rolando Gabrielli2025
Lo que un rey
no puede aceptar,
es perder su corona
en una partida
de ajedrez.
RolandoGabrilli2025
What a king
cannot accept,
is losing his crown
in a game
of chess.
desde el perímetro de la vergüenza,
la demolición de una ciudad,
cuyos escombros sepultan
a centenares de familias
y en el amasijo de sus hierros y cemento,
sabemos que la vida ofrecía un mejor escenario.
La foto es la mirada de la muerte al otro lado
del paisaje y del horror vivido.
No ha quedado nada, casi nada,
dirán estos observadores de ocasión,
si alguien les pregunta en algún momento
de sus apacibles e indiferentes vidas.
Tal vez estén pensando en construir
allí su nuevo hogar, donde los muertos
aún no descansan en paz.
Rolando Gabrielli2025
the demolition of a city,
whose rubble buries
hundreds of families,
and in the mess of its iron and concrete,
we know that life once offered a better stage.
The photo is the gaze of death on the other side
of the landscape and the horror experienced.
Nothing remains, almost nothing,
these casual observers will say,
if anyone asks them at some point
in their peaceful and indifferent lives.
Perhaps they are thinking of building
their new home there, where the dead
still do not rest in peace.
The word that is not written,
is carried away by the echo of history,
it is like a fish on its back,
without breath,
it can become
a formidable speech
or a sad agony.
The words come from the sea,
just like the fish,
from that vastness,
but if they die on the shore,
it will be a failed birth,
like the larva that appears
without transforming
into a butterfly and flying free,
in the beauty of the imagination
of its wings.
Que los
estúpidos,
no se
acerquen al sol,
el mundo ya
está
en llamas.
Rolando Gabrielli2025
Let the fools
not approach the sun,
the world is already
on fire.
Miles caminan entre el mar
y los escombros que sepultan
a los muertos de una ciudad
inexistente., bombardeada.
Casi no se ven niños,
solo el mar, las ruinas
y los sobrevivientes.
Es una postal
a la miseria humana.
Esta descripción
es una paisaje
o una exhibición
objetiva del terror.
La humanidad
no se cansa de marchar
hacia el abismo.
La muerte conoce
a sus autores,
es más digna
que quienes dieron
la orden de matar
y dejaron caer
en silencio,
miles de bombas.
Rolando Gabrielli2025
Thousands walk between the sea
and the rubble that buries
the dead of an nonexistent city,
bombed.
Few children are seen,
only the sea, the ruins,
and the survivors.
It’s a postcard
of human misery.
This description
is a landscape
or an objective exhibition
of terror.
Humanity
never tires of marching
toward the abyss.
Death knows
its authors,
it is more dignified
than those who gave
the order to kill
and silently let fall
thousands of bombs.
Los espejos,
cuando comiezan
a envejecer,
de tanto ver
un mismo rostro,
se hacen tan sensibles,
que pueden llegar
a llorar.
Rolando Gabrielli2025
The mirrors,
when they begin
to age,
from seeing
the same face so much,
become so sensitive,
that they can end up
crying.
La palabra es
el principal
recurso verbal
Somos una generación
de voces y ecos
El ABC de Babel
que habla y escribe
por todos nosotros
La poesía está
para disfrutarla
con todos los sentidos
y respirar cada palabra.
Rolando Gabrielli2025