sábado, julio 06, 2024




vie, 5 de jul a las 5:30 p.m.

Ascendiendo a lo oscuro,

inmutable, roca, fruto del silencio,

a sol y agua va creciendo

la semilla del viento sin más propósito

que ser, siendo naturaleza, cuerpo

dentro de un mismo paisaje,

volviendo a la roca en un duro camino,

áspero viaje sin inicio ni fin,

solo adentro del tiempo que nos mide

sin siquiera saberlo,

prueba que existe el pasado, el presente

y el futuro que es un nuevo comienzo

sin fin, aparentemente.

Rolando Gabrielli2024


Ascending to the Dark

Immutable, rock, fruit of silence,
growing with sun and water
the seed of the wind with no purpose
but to be, being nature, body
within the same landscape,
returning to the rock on a hard path,
a rough journey without beginning or end,
only inside the time that measures us
without even knowing it,
proof that the past, the present
and the future exist, which is a new beginning
without end, apparently.


viernes, julio 05, 2024

El mundo está confundido


 El mundo está confundido, dicen,

pero si solo fuera un anciano perdido

en el círculo vicioso de su existencia,

el tiempo, diría, los años, la memoria,

suele suceder que el olvido existe

como un perro extraviado en una

de las tantas calles donde busca un hueso,

pero no, si así fuera, el mundo

podría continuar inmutable,

como un gaje más de su oficio imperturbable

de abrir la puerta al amanecer,

dar continuidad al día y cerrar en la noche,

después de haber entonado sus viejos himnos.

No hay poesía en este escenario

donde se confunde el confundido.

Rolando Gabrielli2024


The world is confused, they say,
but if it were only an old man lost
in the vicious circle of his existence,
time, I'd say, the years, the memory,
it often happens that forgetfulness exists
like a stray dog in one
of the many streets where it searches for a bone,
but no, if it were so, the world
could continue unchanged,
as just another part of its imperturbable duty
to open the door at dawn,
continue the day and close at night,
after singing its old hymns.
There is no poetry in this scene
where the confused are confused.

jueves, julio 04, 2024

Donde solo existe la nada


 Donde solo existe la nada por su persistencia,

sembremos un árbol, dejemos ascender la mirada

a lo más imposible de lo vasto y estelar ,

nosotros inmensamente pequeños,

humildes debiéramos ser el guijarro oscuro

en el camino que se engrandece en los confines

de la noche, en la austeridad del ser que somos

o debiéramos ser para todos los tiempos.

Rolando Gabrielli2024

Where only nothingness exists by its persistence,

let's plant a tree, let's raise our gaze

to the most impossible of the vast and stellar,

we, immensely small,

humble we should be the dark pebble

on the path that enlarges at the confines

of the night, in the austerity of the being that we are

or should be for all times.

Hay días que el sol oscurece


Hay días que el sol oscurece

en el lejano horizonte

y pronostica mal tiempo.

Nosotros, invariablemente,

debiéramos seguir advertidos solo

por el curso de nuestro propio río,

a pesar del presagio o mal augurio,

El tiempo suele acomodar las cosas

a su manera y termina por ocultar,

las más perturbadoras

con la gracia de un mejor día

y de eso se trata, vivir nuestro tiempo,

No debiéramos perder la esperanza, 

ni el humor, aún en los días

en que el calendario no nos anuncia

festejo alguno.

Siempre nos quedará el recurso

más allá del silencio oficial,

lo que nos puedan decir 

nuestras propias palabras,

en esta o en cualquier otra historia.

Rolando Gabrielli2024


There are days when the sun darkens on the distant horizon

and forecasts bad weather.

We, invariably,

should only be warned

by the course of our own river,

despite the omen or bad augury.

Time often arranges things

in its own way and ends up hiding

the most disturbing ones

with the grace of a better day.

And that's what it's about, living our time.

We should not lose hope,

nor our humor, even on days

when the calendar announces

no celebration.

We will always have the resource

beyond the official silence,

of what our own words can tell us,

in this or any other story.

miércoles, julio 03, 2024

Siempre habrá un antes

 Siempre habrá un antes

de un después.

El presente es un hoy

en curso inobjetable.

El futuro espera,

siempre guarda

una carta que no conocemos

y el azar juega con su As

en la manga inobjetablemente.

Rolando Gabrielli2024


There will always be a before

 of an after.

 The present is an irrefutable

 ongoing today.

 The future waits, 

always holding

 a card we don't know

 and chance plays with its Ace

 up its sleeve irrefutably.

martes, julio 02, 2024

El poema es libertad

 


El poema ejerce la libertad

 de la palabra y conciencia. 

 No hay poema sin lector, 

 ni silencio sin palabra.

Rolando Gabrielli2024


The poem exercises the freedom

of word and conscience.

There is no poem without a reader,

nor silence without a word.

El poema sí es una incógnita

 El poema  sí es una incógnita

cuando balbucea en la página en blanco,

ya lo creo y qué puedo decir sino escribir, 

como la tierra circunvala y de que lado está el sol,

caminar sobre la superficie de la esfera azul,

libre y despreocupadamente como cualquier transeúnte.

No somos distintos, unos de otros, así como la estación,

anuncia un tiempo más o menos regular,

no siempre apacible, manso, como el pastar de las vacas.

Podrás ignorar el invierno o un verano,

quizás volverán los viejos miedos

que los años ni la historia tal vez no superen

y menos puedan olvidar.

Hay señales agoreras de oráculos ciegos

y no somos espantapájaros

para ahuyentar las aves que destruyen las cosechas.

Piensa que la nada no será menos

de lo que tendremos en un futuro cercano.

Rolando Gabrielli2024

The poem, indeed, is an enigma when it stammers on the blank page.

I truly believe it, and what else can I do but write,

just as the earth circumnavigates and the sun takes its place,

walking on the surface of the blue sphere,

freely and carelessly like any passerby.

We are not different from each other, just like the season,

announces a more or less regular time,

not always calm, gentle, like cows grazing.

You might ignore the winter or a summer,

perhaps the old fears will return

that neither the years nor history may overcome

and even less be able to forget.

There are ominous signs from blind oracles

and we are not scarecrows

to frighten away the birds that destroy the crops.

Think that nothingness will not be less

than what we will have in the near future.

lunes, julio 01, 2024

Errante es la piedra

 Errante

es la piedra

que rueda

en el camino,

sin destino.

Rolando Gabrielli2024


Wandering is the stone

that rolls

along the path,

without a destination.

domingo, junio 30, 2024

Sin puntos, ni comas

 


Sin puntos,

ni comas,

se puede decir

una verdad del porte

de una montaña.

Solo guardando

respeto al silencio,

que ha construido

con son su grandeza.

Rolando Gabrielli2024