sábado, mayo 03, 2025

¿Qué se hizo la palabra?/What became of the word?

 

¿Qué se hizo la palabra,

dónde fueron las sílabas

y las consonantes,

castigadas, avergonzadas,

quizás, por su retórica banal?,

sino a  parir nuevos verbos,

pastar en tierras fértiles,

bestias de cantos sensuales,

viudas, navegantes solitarias.

¿Qué fue de la realidad,

cuando la sangre rompió el silencio?

Ah, qué vagas preguntas,

de pocas convicciones,

para un siglo en que el mercado

juega a la ruleta rusa

con la incertidumbre.

Rolando Gabrielli2025

What became of the word?
Where did the syllables go—
and the consonants,
shamed, punished,
maybe for their empty talk?

Were they cast out
to birth strange new verbs,
to roam fertile ground,
like beasts humming sensual songs,
widows, or lone sailors drifting?

And what of reality,
when blood broke the silence wide open?

Ah, these blurry questions,
uncertain, half-hearted,
in a century where the market
plays Russian roulette with doubt.

viernes, mayo 02, 2025

La palabra es un vicio/The Word Is a Vice

 

 La palabra es un vicio,

se deshace en mis manos,

cae sobre la hoja en blanco

y el poema habla, se multiplica,

de palabras verdaderas.

Rolando Gabrielli2025

The word is a vice,
it unravels in my hands,
spills onto the empty page,
and the poem speaks, multiplies,
with words that ring true.

jueves, mayo 01, 2025

Ante la ociosa

Ante la ociosa,
intimidante página en blanco,
el poema prepara,
en la  secreta intimidad 
de sus mejores palabras,
el verbo que determina 
la acción, pantera
de su luz oscura, brillante,
claridad del poema.
Rolando Gabrielli2025

miércoles, abril 30, 2025

La muerte no abandona/Death Does Not Abandon


La muerte

no abandona a los suyos,

los atrae, convoca, tienta,

y si bien no siempre

les conduce a un lugar seguro,

ni sepulta honorablemente,

cumple con su misión,

objetivo final,

una tradición, donde,

no hay escapatoria.

Rolando Gabrielli2025

Death
does not abandon its own,
it draws them in, summons, tempts,
and though it does not always
lead them to a safe place,
nor bury them honorably,
it fulfills its mission,
final objective,
a tradition where
there is no escape.

martes, abril 29, 2025

El mundo, ni hablar, linda/he world — no doubt — is fair, my dear

 

El mundo, ni hablar, linda,

la muerte no abandona a los suyos,

los atrae, convoca, tienta,

y si bien no siempre

les conduce a un lugar seguro,

cumple con su misión,

objetivo final,

bajo tierra, sin respirar.

Rolando Gabrielli2025

The world — no doubt — is fair, my dear,
but death is faithful to its kin.
It beckons, lures, and draws them near,
though not to places free of sin.
It may not grant them peace or grace,
yet never strays from what is meant —
its final task, its fated place:
beneath the earth, breathless, spent.

lunes, abril 28, 2025

El viaje celestial/The Celestial Journey


Debieran subir a sus preciosas naves,

marcharse al infinito,

con destino desconocido,

solo para explorar el espacio

con ojos fenicios, rastrear planetas,

hasta encontrar minerales raros,

nuevos y prometedores materiales,

 que el cosmos atesora y puede brindar

a estos imperiales, codiciosos, señores.

En la oscuridad no solo se ve la noche.

Rolando Gabrielli2025


They should board their precious ships,
depart into the infinite,
bound for an unknown destination,
only to explore space,
with Phoenician eyes, to trace planets,
until they find rare minerals,
new and promising materials,
that the cosmos treasures and can offer
to these imperial, greedy lords.
In the darkness, one sees more than just the night.

domingo, abril 27, 2025

Todos los caminos/All roads




Todos los caminos
conducen a Francisco,
en Roma.
Rolando Gabrielli2025

All roads lead 
to Francisco,
 in the heart of Rome.