sábado, enero 18, 2025

¿Poema, cómo sobrevives?/Poem, how do you survive?


¿Poema, cómo sobrevives y no te conviertes

en una prosa amarga, rabiosa, delirante?

El paisaje oscurece la noche y se siente el ruido

sigiloso de los metales, cuando los robots

se abrazan en la oscuridad frente al reflejo

de una luna inocente que les hace soñar

en viajes hacia otros planetas

para criar en paz a sus hijos y cuidar sus jardines,

vivir normalmente sin el acecho

del apocalipsis nuclear, como robots civilizados.

Rolando Gabrielli2025 


Poem, how do you survive and not become
a bitter, raging, delirious prose?

The landscape darkens the night, and the sound is felt,

the stealthy noise of metals, as robots

embrace in the darkness before the reflection

of an innocent moon that makes them dream

of journeys to other planets

to raise their children in peace and tend to their gardens,

to live normally, without the threat

of nuclear apocalypse, as civilized robots.

viernes, enero 17, 2025

La gran paradoja del siglo XXI/The Great Paradox of the 21st Century

 El hombre en su afán de esclavisar al hombre desde tiempos ancestrales, ahora piensa hacerlo con los robots. No vaya a ser que los robots lo esclavisen a él y le fijen por sus servicios una Renta Universal.

Man, in his eagerness to enslave man since ancient times, now seeks to do so with robots. Let it not be that the robots enslave him instead and impose a Universal Basic Income for their services.

Lo que en ti vive/What Lives in you

 Lo que en ti vive

en la palabra

que te enuncia

Eres la voz nueva

del poema 

que te escribe.

 Rolando Gabrielli


What Lives in you

in the word

that declares you

You are the new voice

of the poem

that writes you.

jueves, enero 16, 2025

El sueño/The dream

El sueño

le da sentido

a la realidad.

Rolando Gabrielli2025

The dream

gives meanig

to reality.


miércoles, enero 15, 2025

Borgeando con Borges/Borging with Borges


Borges quizás no quiso sorprendernos

con sus ficciones, no tuvo, al menos,

la intención de hacerlo y se enfocó

en el otro Borges, el que él quisiera

haber sido.

Su trabajo consistió en imitarlo,

interpretar sus boutades y desesperada

necesidad de ser argentino, milonguero

y lo demostró hasta el final, cuando decidió

ser el mismo, pero ya era un poco tarde.

Aún así, selló su suerte en un país extranjero

con María Kodama y volvió a su infancia

en Ginebra para despedirse del Borges

que creyó conocer.

Rolando Gabrielli2025 

Borging with Borges

Borges perhaps did not intend to surprise us
with his fictions, nor did he, at least,
have the aim of doing so; instead,
he focused on the other Borges—
the one he would have liked to be.

His work consisted of imitating him,
interpreting his whims and desperate need
to be Argentine, a lover of milonga,
which he demonstrated until the end,
when he chose to be himself—
but by then, it was a little too late.

Even so, he sealed his fate in a foreign land
with María Kodama and returned to his childhood
in Geneva, to bid farewell to the Borges
he believed he had known.

martes, enero 14, 2025

Pepe Mujica

Pepe Mujica
toreó la muerte
y la vida le sonrió
y pagó doble.
Rolando Gabrielli2025


Pepe Mujica
bullfighted death
and life smiled at him
and he paid double.

lunes, enero 13, 2025

Nadie es más fuerte/No one is stronger

 Nadie es más fuerte

que el silencio.

Rolando Gabrielli2024


No one is stronger 

 than silence.

He sido memoria de mi olvido/Have been the memory of my forgetting


 He sido memoria de mi olvido.

¿Quién sabe quién soy?

No puedo decir adonde voy,

sino estar presente una y otra vez

y que el futuro me vea

como un recién llegado, nacido,

a punto de viajar en mi última,

nueva aventura de la memoria.

Rolando Gabrielli2025

 Have been the memory of my forgetting.
Who knows who I am?

I cannot say where I am going,
but only be present, again and again,

so that the future may see me
as a newborn,
about to embark on my final,
new adventure of memory.