sábado, diciembre 21, 2024
El tiempo es sabio/Time is wise
viernes, diciembre 20, 2024
Oh realidad/Oh, reality
Oh, realidad,
a lo que has llegado,
a no saber si eres
o no eres,
si existes o ya eres
un subproducto
en extinción
de la ciencia ficción.
Rolando Gabrielli2024
Oh, reality,
jueves, diciembre 19, 2024
Erratas de fin de año/Year-End Errata
¿Quién inventó el tiempo?
¿Por qué todos venimos,
con un taxímetro incluido.?
2
Abre una puerta,
sale el sol,
una ventana se oculta,
solo pájaros en el cielo.
3
No quemes
tus últimos cartuchos,
guarda tu fuego
hasta el final.
4
El manco dijo
y sorprendió:
no voy a dar
mi brazo a torcer.
5
Para ver lo nuevo
bajo el sol
basta con ver
caer la lluvia,
algo tan simple
y solemne
que el sol permite
para regresar
al día siguiente
con la cara lavada.
Rolando Gabrielli2024
Who Invented Time?
miércoles, diciembre 18, 2024
Ella y Él/She and he are sitting
She and he are sitting
under the bleeding red moon,
on an October night,
and they seem to renew
their commitments,
like the tides.
Do you love that rock
suspended in the dark night?
he asks.
She replies:
Yes,
it's the force of gravity,
my love.
La bicicleta de Einstein/Einstein's Bicycle
When I see them pass by in their Porsches
and the wind tells me,
"Relax,"
I see Einstein crossing the streets on his bicycle,
and I feel he tells me,
"Don't forget,
everything is still relative."
martes, diciembre 17, 2024
El hombre se mira el ombligo/The man gazes at his navel
El hombre se mira el ombligo,
no hay nada más importante y profundo,
sonríe complacido por el hallazgo
y constatación de sí mismo,
respira profundo como si solo
existiera él y la eternidad.
Rolando Gabrielli2024
The man gazes at his navel,
there is nothing more important or profound,
he smiles, pleased with the discovery
and confirmation of himself,
he breathes deeply as if only
he and eternity existed.
lunes, diciembre 16, 2024
Lo que ni el aire pudo sostener/What Not Even the Air Could Hold
Lo que ni el aire pudo sostener en las palabras,
ni supo ser
en verdad lo que anunciaba,
esta época
distópica
se la
llevará el viento de la historia,
evaporará,
simplemente, por los pasillos de la triquiñuela,
especulación
del vicioso consumismo
que sin
perder el aliento devorará a sus
hijos
en el viejo
granero del bien y el mal.
2
No soy
quien para hacer un recuento de lo que queda,
ni llamar
la atención de lo que está en juego
o de los
años venideros que aún quedan por ver
a ojos
vista todo lo que vendrá,
si recién
asoma su cabeza sonriente la serpiente del paraíso.
No nos
desviemos del presente, ni de la sombra de pasado,
el futuro
es cuanto queda por construir a la luz.
de lo que,
sin saber del todo, vendrá a ser nuestro presente.
3
Del árbol
caen las hojas,
los huertos
bajo los cuervos no prosperan,
sin fruto
no hay mesa servida.
Un
espantapájaros crucificado
preside los
trigales maduros,
sin hacer
una señal siquiera.
No sabemos cuándo habrá buen tiempo.
4
¿A quién
culpamos?,
los perros
ladran no hay quien los escuche.
El tiempo
es quien apresura las cosas,
nadie lo
ahorra en un banco,
pasa y en
ese orden sucede, irrecuperable.
Su única
moneda de cambio,
es acumular
historia, memoria,
ser el
primero en ver el futuro.
5
Época
viral,
estamos en
el turno de la guerra,
las
epidemias, de los inmigrantes
que
desaparecen con sus vidas
en
cualquier momento y lugar,
familias
que nadie reclamará.
Las
fronteras suben y bajan
como
persianas invisibles,
donde se
escucha el ruido
de algunas
voces
que no se
volverán a escuchar.
6
Me dices,
siento que me dices,
sin saber
me parece escucharlo.
Es tan leve
el murmullo de tu voz,
lo lejano
suele ser sutil
-me digo-
casi sin pensar,
pero eres
inconfundible,
balbuceo tu
nombre
como en la
infancia
y todo
parece tan real,
cuando
dices no me he ido.
What not even the air could hold in words,
nor could it truly be what it proclaimed,
this dystopian era
will be carried away by the winds of history,
it will evaporate, simply, through the corridors of trickery,
speculation of vicious consumerism
that, without losing breath, will devour its children
in the old barn of good and evil.
2
I am not one to recount what remains,
nor to draw attention to what is at stake
or to the years yet to come that will still reveal,
before our very eyes, all that is to arrive,
if the smiling head of paradise’s serpent has only just emerged.
Let us not stray from the present, nor the shadow of the past,
the future is all that remains to be built in the light
of what, without fully knowing, will come to be our present.
3
Leaves fall from the tree,
orchards beneath the crows do not prosper,
without fruit, there is no table set.
A crucified scarecrow
presides over the ripe wheat fields,
without making a single gesture.
We do not know when there will be good weather.
4
Who do we blame?
The dogs bark, and no one listens.
Time is what hastens things;
no one saves it in a bank.
It passes, and in that order, it happens—irrecoverable.
Its only currency of exchange
is to accumulate history, memory,
to be the first to see the future.
5
Viral era,
we are in the turn of war,
epidemics, of migrants
who disappear with their lives
at any moment and place,
families whom no one will claim.
Borders rise and fall
like invisible shutters,
where the noise is heard
of voices
that will never be heard again.
6
You tell me, I feel you tell me,
without knowing, it seems I hear it.
So faint is the murmur of your voice,
the distant tends to be subtle
—I tell myself— almost without thinking,
but you are unmistakable.
I stammer your name
like in childhood,
and everything seems so real,
when you say, I have not left.