sábado, diciembre 21, 2024

El tiempo es sabio/Time is wise


El tiempo es sabio,
no es egoísta
a pesar de los plazos
que nos impone
bajo nuestras propias reglas:
relojes, calendarios,
nos devuelve las hojas
en cada otoño.
Rolando Gabrielli2024

Time is wise,
it is not selfish
despite the deadlines
it imposes on us
under our own rules:
clocks, calendars,
it returns the leaves
every autumn.

viernes, diciembre 20, 2024

Oh realidad/Oh, reality


Oh, realidad,

a lo que has llegado,

a no saber si eres

o no eres,

si existes o ya eres

un subproducto

en extinción

de la ciencia ficción.

Rolando Gabrielli2024

Oh, reality,

what you’ve come to—
not knowing if you are
or are not,
if you exist or if you’ve already become
a byproduct
on the brink of extinction
from science fiction.

jueves, diciembre 19, 2024

Erratas de fin de año/Year-End Errata

 

¿Quién inventó el tiempo?

¿Por qué todos venimos,

con un taxímetro incluido.?

2

Abre una puerta,

sale el sol,

una ventana se oculta,

solo pájaros en el cielo.

3

No quemes 

tus últimos cartuchos,

guarda tu fuego

hasta el final.

4

El manco dijo

y sorprendió:

no voy a dar 

mi brazo a torcer.

5

Para ver lo nuevo

bajo el sol

basta con ver

caer la lluvia,

algo tan simple

y solemne

que el sol permite

para regresar

al día siguiente

con la cara lavada.

Rolando Gabrielli2024


Who Invented Time?

Why do we all come
with a meter running?

2
Open a door,
the sun comes out,
a window hides away,
only birds in the sky.

3
Don’t burn
your last rounds,
save your fire
until the end.

4
The one-armed man said,
and surprised us all:
“I won’t give in,
not one bit.”

5
To see something new
under the sun,
just watch the rain fall—
something so simple
and solemn,
allowed by the sun
to return the next day
with a washed face.


miércoles, diciembre 18, 2024

Ella y Él/She and he are sitting


Ella y él están sentados

bajo la sangrante luna roja,

una  noche de octubre

y  parecieran renovar

sus compromisos,

como las  mareas.

-¿Tú amas esa roca suspendida

en la noche oscura?,

le pregunta Él.

-Ella responde:

Sí,

es la fuerza de la gravedad,

amor.
Rolando Gabrielli2024

She and he are sitting

under the bleeding red moon,

on an October night,

and they seem to renew

their commitments,

like the tides.

Do you love that rock

suspended in the dark night?

he asks.

She replies:

Yes,

it's the force of gravity,

my love.


La bicicleta de Einstein/Einstein's Bicycle

Cuando los veo pasar en sus Porche

y el viento me dice,

tranquilo,

veo a   Einstein  cruzar las calles en su bicicleta,

y siento  que me  dice,

no olvides,

todo sigue siendo relativo.
Rolando Gabrielli2024

When I see them pass by in their Porsches

and the wind tells me,

"Relax,"

I see Einstein crossing the streets on his bicycle,

and I feel he tells me,

"Don't forget,

everything is still relative."

martes, diciembre 17, 2024

El hombre se mira el ombligo/The man gazes at his navel

 

El hombre se mira el ombligo,

no hay nada más importante y profundo,

sonríe complacido por el hallazgo

y constatación de sí mismo,

respira profundo como si solo

existiera él y la eternidad.

Rolando Gabrielli2024


The man gazes at his navel,

there is nothing more important or profound,

he smiles, pleased with the discovery

and confirmation of himself,

he breathes deeply as if only

he and eternity existed.

lunes, diciembre 16, 2024

Lo que ni el aire pudo sostener/What Not Even the Air Could Hold


Lo que ni el aire pudo sostener en las palabras,

ni supo ser en verdad lo que anunciaba,

esta época distópica

se la llevará el viento de la historia,

evaporará, simplemente, por los pasillos de la triquiñuela,

especulación del vicioso consumismo

que sin perder el aliento devorará a sus hijos         

en el viejo granero del bien y el mal.

2

No soy quien para hacer un recuento de lo que queda,

ni llamar la atención de lo que está en juego

o de los años venideros que aún quedan por ver

a ojos vista todo lo que vendrá,

si recién asoma su cabeza sonriente la serpiente del paraíso.

No nos desviemos del presente, ni de la sombra de pasado,

el futuro es cuanto queda por construir a la luz.

de lo que, sin saber del todo, vendrá a ser nuestro presente.

3

Del árbol caen las hojas,

los huertos bajo los cuervos no prosperan,

sin fruto no hay mesa servida.

Un espantapájaros crucificado

preside los trigales maduros,

sin hacer una señal siquiera.

No sabemos cuándo habrá buen tiempo.


4

¿A quién culpamos?,

los perros ladran no hay quien los escuche.

El tiempo es quien apresura las cosas,

nadie lo ahorra en un banco,

pasa y en ese orden sucede, irrecuperable.

Su única moneda de cambio,

es acumular historia, memoria,

ser el primero en ver el futuro.

5

Época viral,

estamos en el turno de la guerra,

las epidemias, de los inmigrantes

que desaparecen con sus vidas

en cualquier momento y lugar,

familias que nadie reclamará.

Las fronteras suben y bajan

como persianas invisibles,

donde se escucha el ruido

de algunas voces

que no se volverán a escuchar.

6

Me dices, siento que me dices,

sin saber me parece escucharlo.

Es tan leve el murmullo de tu voz,

lo lejano suele ser sutil

-me digo- casi sin pensar,

pero eres inconfundible,

balbuceo tu nombre

como en la infancia

y todo parece tan real,

cuando dices no me he ido.

Rolando Gabrielli2024


What not even the air could hold in words,
nor could it truly be what it proclaimed,
this dystopian era
will be carried away by the winds of history,
it will evaporate, simply, through the corridors of trickery,
speculation of vicious consumerism
that, without losing breath, will devour its children
in the old barn of good and evil.

2

I am not one to recount what remains,
nor to draw attention to what is at stake
or to the years yet to come that will still reveal,
before our very eyes, all that is to arrive,
if the smiling head of paradise’s serpent has only just emerged.
Let us not stray from the present, nor the shadow of the past,
the future is all that remains to be built in the light
of what, without fully knowing, will come to be our present.

3

Leaves fall from the tree,
orchards beneath the crows do not prosper,
without fruit, there is no table set.
A crucified scarecrow
presides over the ripe wheat fields,
without making a single gesture.
We do not know when there will be good weather.

4

Who do we blame?
The dogs bark, and no one listens.
Time is what hastens things;
no one saves it in a bank.
It passes, and in that order, it happens—irrecoverable.
Its only currency of exchange
is to accumulate history, memory,
to be the first to see the future.

5

Viral era,
we are in the turn of war,
epidemics, of migrants
who disappear with their lives
at any moment and place,
families whom no one will claim.
Borders rise and fall
like invisible shutters,
where the noise is heard
of voices
that will never be heard again.

6

You tell me, I feel you tell me,
without knowing, it seems I hear it.
So faint is the murmur of your voice,
the distant tends to be subtle
—I tell myself— almost without thinking,
but you are unmistakable.
I stammer your name
like in childhood,
and everything seems so real,
when you say, I have not left.

domingo, diciembre 15, 2024