sábado, junio 21, 2025

Alguien quiere compartir/Is there anyone


 

Alguien quiere compartir/

el silencio/

el paso cautivo de las olas/

un secreto de la memoria/

la fuerza hipnótica del futuro/

palabras, palabras/

que pertenecen a cualquier idioma/

signos que el tiempo recobra/

y vuelven a significar/

solo es, lo atemporal.

Rolando Gabrielli2025

Is there anyone
who longs to share—
the hush of silence,
the captive drift of waves,
a secret folded in memory,
the spellbound pull of what’s to come,
words—just words—
born of any tongue,
signs time gathers
to give again
their meaning: 

only, the timeless.


viernes, junio 20, 2025

Con estas palabras/With these words

Con estas palabras,

fundas y refundas,

naces y renaces,

de principio a fin,

como si amaneciendo

del   despertar estuvieras

en el día uno

del silencio.

Sin embargo,

no es principio,

ni fin,

de la palabra,

ni de nada.

Lo nuevo nace del verbo.

Rolando Gabrielli2025

With these words,
you forge and reforge,
are born, reborn,
from origin to horizon,
as if waking
into dawn
on silence’s
first day.
And still—
this is no beginning,
no end
of the word,
nor of anything.
What is new
is born
from the verb.

jueves, junio 19, 2025

Tiempos canallas/Wicked Times

 Si el hambre mata,

hay que matar

el hambre.

Rolando Gabrielli2025


If hunger kills,
then hunger
must be killed.

En ninguna parte/Nowhere

 

En ninguna parte,

ese es el sitio.

Así, nunca sabrán,

donde seguir

bombardeando.

Rolando Gabrielli2025

Nowhere,
that is the place.
This way, they'll never know
where to keep
bombing.

miércoles, junio 18, 2025

Deshojando margaritas/Plucking daisy petals

Juega, juega con el mundo,

deshojando margaritas,

un pétalo, otro pétalo,

me quiere, no me quiere,

se divierte en el enigma

lúdico del juego infantil,

mientras el mundo,

a punto de estallar,

ve caer los pétalos,

incesantemente.

Rolando Gabrielli2025

Play, play with the world,
plucking daisies,
one petal, another—
loves me, loves me not.

It delights in the riddle,
the childish game’s charm,
while the world,
on the brink of bursting,
watches the petals
fall without end.

Un puente puede/A bridge can

 En el vaho

de la memoria,

un puente puede

conducir a ninguna parte

y seguir siendo

una posibilidad

de atravesar

un sueño.

Rolando Gabrielli2025

In the mist
of memory,
a bridge may
lead nowhere
and still remain
a chance
to cross
a dream.

martes, junio 17, 2025

Insólito/Unthinkable

 Materia oscura,

el hombre y su especie

que lo vio nacer

en la cuna,

angelito sin alas,

en fuga.

¿Hacia dónde vas?

Rolando Gabrielli2025


Dark matter—

man and his kind,

witness to his birth

in the cradle,

a wingless cherub

already fleeing.

Where do you go,
soul unanchored?

lunes, junio 16, 2025

El libro lee apesumbrado/The book reads, sorrow-laden

 El libro lee apesumbrado

el presente que no quieres ver,

herido de muerte sin echar andar.

Todo se ha detenido

como una mancha negra

indiferente.

El sol desborda luces

sobre el mar.

Parece apasible el día,

es la calma aparente

de lo que no se sabe

y que arrastra el silencio,

antes de la muerte.

Rolando Gabrielli2025

The book reads, sorrow-laden,
this present you refuse to behold—
struck dead
before it ever moved.

All has come to a standstill,
like a black stain,
cold and indifferent.

The sun spills over the sea
in bursts of blinding light.

The day appears serene—
yet it is the stillness
of what remains unknown,
what silence carries
just before death arrives.

domingo, junio 15, 2025

No terminas de saber

 

No terminas de saber quién eres

de tantas escrituras,

palabras  que no representan

nada, ni a nadie.

Deletreas apenas, balbuceas

 signos vagos y aún así,

remando sigues río arriba,

con un mismo abecedario,

el único que conoces.

 Sabes, ni el viento desviará

el carácter de las palabras,

 que aún estás por escribir.

Rolando Gabrielli2025