El manglar trajo la luna rosada
el murmullo solemne de la vida,
aguas sin dueño, no
había tiempo
y el pájaro no dormía
en su jaula,
cantaba, cantaba.
En el corazón del
hombre
cabía todo el paisaje
secreto de la
memoria…
Aquí estuvo el tiempo y la palabra,
el hombre cambió el paisaje,
había sol, había
luna,
había mar por todas partes,
el sitio y la ciudad esperaban…
Tránsito, tránsito,
la tierra dividida
unió las aguas
y los continentes se
unieron,
el mar, el mar…
Esta es la nueva ciudad
que crece junto al mar
y sueña con su joven
memoria,
las calles,
los pasos que la vuelven
a guiar…
Frente al mar,
las torres
reflejan en sus
cristales
las aguas.
Una ciudad blanca
pareciera, que camina descalza.
Rolando Gabrielli2024
The Mangrove Brought the Pink Moon
The solemn murmur of life,
ownerless waters, there was no time,
and the bird did not sleep in its cage,
it sang, it sang.
In the heart of man,
the entire landscape fit,
the secret of memory...
Here lay time and the word,
man changed the landscape,
there was sun, there was moon,
there was sea everywhere,
the place and the city waited...
Transit, transit,
the divided land united the waters,
and the continents came together,
the sea, the sea...
This is the new city
that grows by the sea
and dreams with its young memory,
the streets,
the footsteps that return
to guide it...
Facing the sea,
the towers
reflect in their glass
the waters.
A white city,
as if walking barefoot.