Tiempos nómades y tú,
permaneces atemporal.
Entre nosotros,
ferozmente,
la palabra resiste.
Rolando Gabrielli2024
Nomadic times and you,
remain timeless.
Between us,
fiercely,
the word resists.
Periodista, escritor y poeta chileno en Panamá
Tiempos nómades y tú,
permaneces atemporal.
Entre nosotros,
ferozmente,
la palabra resiste.
Rolando Gabrielli2024
Nomadic times and you,
remain timeless.
Between us,
fiercely,
the word resists.
La poesía sangra,
palabra por palabra,
cuando escribes,
Holocausto, Exterminio,
Limpieza étnica,
Apartheid, Genocidio.
Rolando Gabrielli2024
Arde septiembre
en la memoria,
el brutal olvido
de los desaparecidos.
Rolando Gabrielli2024
September burns
in memory,
the brutal forgetting
of the disappeared.
¿Habla por los muertos porque
los vio vivir sus inocentes vidas
destinadas a morir?
Sabe la parca,
que se fueron en el azar
de la inocencia.
Los vivos han quedado huérfanos
de sus propias vidas,
la muerte trabaja intensamente
por estos días de terror y espanto.
¿Las fuerzas del cielo descargan su ira
y la muerte sigue haciendo su trabajo
a cielo abierto?
Los vivos que toman la muerte en sus manos,
parecen no saber que también están
en el turno de la guadaña.
Rolando Gabrielli2024
Where does death go to die?
Does it speak for the dead because
it saw them live their innocent lives
destined to die?
Death knows
they were taken by the chance
of innocence.
The living are left as orphans
of their own lives,
death works intensely
in these days of terror and dread.
Do the forces of heaven unleash their fury
and death continues its work
under an open sky?
The living who take death into their hands,
seem not to know that they too
are in the turn of the scythe.
La palabra
es única,
voz vieja
de la Tribu,
se repite
y repite,
muda de piel,
nunca es
la misma,
funda, funda.
Rolando Gabrielli2024
The Word
El pasado tiene el placer de un tiempo ocurrido,
no necesita demostrar nada, sucedió,
simplemente fue un tiempo de gozo,
un hecho con su propia historia,
ni siquiera se requiere dar vuelta la hoja,
fue indiscutiblemente un acontecimiento
por simple y cotidiano que haya sido.
Hay quienes son expertos en borrar,
esconder, disimular y torcer el pasado
y allí vuelve a ser relevante para confrontar
en tiempo y acción bumerán,
la argucia, artimaña, el socorrido engaño
de alterar, disfrazar o maquillar,
la vieja, modesta, sencilla realidad.
Quizás ahora en el mundo virtual,
ya se esté
viviendo el pasado
como la sombra del fantasma
de un algoritmo sin memoria.
Rolando Gabrielli2024
"The past holds the pleasure of a time that occurred,
it doesn't need to prove anything, it happened,
it was simply a time of joy,
a fact with its own history,
there's no need to turn the page,
it was indisputably an event,
no matter how simple and everyday it may have been.
There are those who are experts in erasing,
hiding, disguising, and twisting the past,
and there it becomes relevant again to confront,
in time and action like a boomerang,
the trickery, the schemes, the well-worn deceit
of altering, disguising, or dressing up
the old, modest, simple reality.
Perhaps now, in the virtual world,
we are already living the past
like the shadow of a ghost
of a memoryless algorithm."
Dentro de mí,
el silencio,
es la realidad.
Rolando Gabrielli2024
"Bubble Within me,
silence is the reality."
La muerte fue
arrastrando el poncho,
de Norte a Sur, un
hilo quebradizo
entre el mar y la
montaña,
levantando el
polvo del desierto,
y al sur lo
eternos ventisqueros,
sepultando el
olvido, dando muerte
a todo lo vivo y
viviente.
Rolando Gabrielli2024
"Death dragged the poncho,
from North to South, a fragile thread
between the sea and the mountain,
lifting the desert's dust,
and in the south, the eternal glaciers,
burying oblivion, bringing death
to all that is alive and living."