viernes, enero 02, 2026

Alguien te sueña/Someone dreams of you

 Alguien te sueña,

te piensa,

te escribe,

imagina

quien eres,

adivina

tu nombre,

comienza 

a tener

recuerdos,

considerarte

alguien 

especial

y despierta,

felíz.

Rolando Gabrielli2026

Someone dreams of you,

thinks of you,
writes you,
imagines
who you are,

guesses
your name,
begins
to have
memories,

to consider you
someone
special,

and wakes up,
happy.

A la página en blanco/The blank page

 A la página en blanco,

no le sobra ningún poema.

Atrévete a comenzar.

Rolando Gabrielli2026

The blank page
has no poem to spare.

Dare to begin.

Tu rostro cobra vida/Your face springs to life

 Mientras tiembla

el trazo y busca

la ausencia de tus ojos,

tu rosotro cobra vida,

aparece realmente

como si nunca

se hubiese desvanecido,

ausentado, en verdad.

Rolando Gabrielli2026

While the line trembles

and searches
for the absence of your eyes,

your face comes to life,
it truly appears
as if it had never
faded away,
never truly been absent.


Esperando frente a mi casa/Waiting in front of my house

 Esperando frente a mi casa

 ver pasar el cadáver del enemigo,

bajo una intensa lluvia que lava

de impurezas el alma extraviada

de la ciudad, su rostro enemigo

de sí misma que mira pasar

frente a mi casa.

Rolando Gabrielli2026

Waiting in front of my house

to watch the enemy’s corpse pass by,

under a heavy rain that washes
impurities from the lost soul
of the city, its face an enemy
to itself, watching itself pass
in front of my house.

El año se mira al espejo/The year looks at itself in the mirror

 El año se mira al espejo

avejentado, solitario,

abandonado a su suerte, 

respira su muerte, acabado,

poco le queda, nada espera.

Es tiempo de retirada,

de dar un paso, a una nueva mirada.

Así es la vida,

el espejo siempre se rejuvenece,

convierte en juventud

lo que envejece,

el tiempo solo confirma,

pasa, sucede,

no desaparece.

Rolando Gabrielli2026

The year looks at itself in the mirror

aged, lonely,
abandoned to its fate,

it breathes its death, finished,
little remains, it expects nothing.

It is time to withdraw,
to take a step toward a new way of seeing.

Such is life,
the mirror is always renewed,
it turns into youth
what grows old,

time only confirms,
it passes, it happens,
it does not disappear.

lunes, diciembre 29, 2025

Discurso fallido (¿nadie dice nada?)/Speech That Failed (Why Is No One Speaking?)

 En tan pocas palabras,

tantas mentiras,

las mismas promesas

incumplidas.

2

La poesía es adicta

a las palabras. 

Por ellas,

vive, respira, 

nos asombra.

3

Solo escribo

palabras, palabras,

si me repito,

hablo con tu silencio

y dejo de ser Nadie.

4

La poesía existió antes

que la escritura.

Las palabras,

sobre un rumor de vocales

que transmitía la voz

del viento, el sol,

la noche, la naturaleza toda.

La tribu, la lengua

de la tribu hablaba

en silencio,

todas las lenguas

de la tribu.

6

¿La historia

es un juguete

de la infancia

de quienes dominan

la Humanidad?

7

Adónde me lleva

el viento, voy

Me quedo donde,

me trae el silencio

8

El tedio

es una obra maestra

del tiempo,

que acumula

en sus horas ociosas.

9

Un sol negro

nos ilumina

desde la oscuridad.

10

Mientras exista

una sola palabra,

podrás estar a salvo,

llámala amor, fe, 

esperanza, porvenir, 

Dios.

11

La muerte no cesa

su mano verduga

de intervenir

la vida

Toda la humanidad

sabe de qué es capaz

y nadie hace nada.

12

Solo te quedan

 las palabras,

poeta,

no dudes,

no pienses dos veces,

en decirlas

a los cuatro vientos.

Rolando Gabtielli2025

1
In so few words,
so many lies,
the same promises
broken.

2
Poetry is addicted
to words.
Because of them,
it lives, breathes,
astonishes us.

3
I only write
words, words,
if I repeat myself,
I speak with your silence
and cease to be Nobody.

4
Poetry existed before
writing.
Words,
upon a murmur of vowels
carried by the voice
of the wind, the sun,
the night, all of nature.
The tribe, the language
of the tribe spoke
in silence,
all the languages
of the tribe.

6
Is history
a toy
of the childhood
of those who dominate
Humanity?

7
Wherever
the wind takes me, I go.
I stay where
silence brings me.

8
Tedium
is a masterpiece
of time,
accumulated
in its idle hours.

9
A black sun
illuminates us
from the darkness.

10
As long as there exists
a single word,
you may be safe,
call it love, faith,
hope, future,
God.

11
Death does not cease
its executioner’s hand
from intervening
in life.
All of humanity
knows what it is capable of
and no one does anything.

12
All you have left
are words,
poet,
do not hesitate,
do not think twice,
say them
to the four winds.

La ruina de estas ruinas/The ruin of these ruins

 

La ruina de estas ruinas

son el silencio que las contienen

y la muerte que las habita

y reconoce en ellas la nada,

que es todo lo que cultiva,

su imagen desolada,

a su paso,

en tierra batida. 

Rolando Gabrielli2025

The ruin of these ruins
is the silence that contains them

and the death that dwells within them

and recognizes in them nothingness,

which is all it cultivates,

its desolate image,

in its wake,

on beaten earth.

Navidad 2025/Christmas 2025

 ¿El mundo es una ardiente

bola de fuego o de nieve,

arrasando todo a su paso?

Solo pregunto,

en medio de la nada,

si los bomberos lo saben

o Santa Claus viajando

en sus renos,

está preparado 

para regalarnos

 un nuevo planeta?

Rolando Gabrielli2025

Is the world a blazing
ball of fire or of snow,
scorching everything
in its path?

I’m just asking,
in the middle of nowhere,
whether the firefighters know,
or Santa Claus traveling
with his reindeer,
is prepared
to gift us
a brand-new planet?