La muerte
se asombra de la precariedad
de la
vida y permite sobrevivir entre las ruinas
y el dolor,
la impotencia de las piedras,
por hablar,
por hablar.
Alguien que
está aprendiendo a vivir,
en medio de
la nada viaja en su carreta
tirada por un burro en búsqueda de su hogar,
un lugar donde estar, donde ya no existe nada
y los
vecinos bajo tierra murmuran
entre los
muros y hierros retorcidos.
Los muertos
siguen presente
en una
franja de tierra que respira de milagro.
La muerte
vive su ejercicio inmutable,
siente que
la vida es un tiempo limitado,
un tiempo
de alquiler en una brutal nueva era.
La muerte
supervisa su exitoso trabajo
y quiere
transformarse en contratista,
jefe de
obra, inversionista, inmobiliaria, promotora
de un
proyecto faraónico, un balneario del terror
a orillas
del mar de la muerte, un espacio
privilegiado
para las almas muertas.
Los nuevos
ocupantes de una tierra,
quién sabe
por y para quién, prometida,
donde circulan
felices bañistas,
distraídos
veraneantes del porvenir
displicentes
frente al mar, negociantes
que
hablarán de la prosperidad,
escucharán retumbar
el frío eco
de la
campanilla eufórica
de la bolsa
de valores aclamar el alza de sus acciones
por
unanimidad del infalible mercado.
Su mano
invisible no revivirá a los muertos,
que en nada
contribuyen al milagro económico
que
aspiran construir los vivos mercaderes
del Sueño
del Medio Oriente.
Rolando Gabrielli2025
Death is astonished by the precariousness
of life and allows survival among the ruins
and the pain, the impotence of the stones,
for speaking, for speaking.
Someone who is learning to live,
in the middle of nowhere, travels in their cart
pulled by a donkey, in search of their home,
a place to be, where nothing exists anymore
and the neighbors, underground, murmur
among the walls and twisted iron.
The dead are still present
in a strip of land that breathes by miracle.
Death lives its unchanging exercise,
feeling that life is a limited time,
a rental time in a brutal new era.
Death supervises its successful work
and wants to transform into a contractor,
a site manager, an investor, a realtor, a promoter
of a pharaonic project, a terror resort
on the shores of the sea of death, a privileged space
for the dead souls.
The new occupants of a land,
who knows for and to whom, promised,
where happy bathers circulate,
distracted vacationers of the future
careless before the sea, traders
who will speak of prosperity,
listening to the cold echo thunder
of the euphoric bell
of the stock market acclaiming the rise of their stocks
by the unanimous decision of the infallible market.
Their invisible hand will not revive the dead,
who contribute nothing to the economic miracle
that the living merchants aspire to build
of the Middle Eastern Dream.
1 comentario:
CREO QUE ESTE ES EL MÁS COMPLEJO QUE HE LEÍDO pOETA, NO SOLO EN TÉRMINOS DE LA PALABRA, SINO EN EL CONTENIDO. MENSAJE OCULTO DETRÁS DE ESTAS REFLEXIONES, LA MUERTE SUPERVISA SU EXITOSO TRABAJO, Y QUIERE TRANSFORMARSE EN CONTRATISTA.
Publicar un comentario