jueves, noviembre 13, 2025

Estas palabras no agregan nada/These words add nothing



Estas palabras no agregan nada a lo ya dicho,

en la solemnidad de la muerte

 el silencio cómplice recrea nuevos escenarios,

como si no fueran suficiente los existentes

y el mundo se ausentara de su propia realidad,

a la velocidad de los cuerpos que caen

 bajo los escombros y una postal macabra

 representara el momento para un comercial,

 una postal del terror, en blanco y negro,

entre risas lúgubres que festejan la muerte.

 2

El siglo baja la cortina, pero no la guardia

de sus primeras dos décadas y media,

las retroexcavadoras aplastan todo a su paso,

 a los muertos, escombros sobre escombros,

demuelen las casas y la identidad de quienes

las habitaron, incendian los huertos,

olivos milenarios desaparecen bajo las llamas,

 cualquier asomo de vida.

 3

Una aplanadora construye los sueños

de futuros nuevos inquilinos.

La vida no se detiene ante la muerte,

la muerte pareciera ser el incentivo

para los propietarios del terror.

 4

Qué tiempos nos dice el calendario

en cada hoja de cada día,

que da vueltas en círculo

para llegar a un mismo lugar

y acontecimiento fúnebre.

Rolando Gabrielli2025

1

These words add nothing to what’s already been said,

in the solemnity of death

a complicit silence recreates new scenes,

as if the existing ones were not enough,

and the world absented itself from its own reality,

at the speed of bodies falling

beneath the rubble—and a macabre postcard

captured the moment for a commercial,

a postcard of terror, in black and white,

amid ghastly laughter celebrating death.


2

The century lowers its curtain, but not the guard

of its first two and a half decades,

backhoes crush everything in their path,

the dead—rubble upon rubble—

they demolish homes and the identity of those

who lived within them, they burn the orchards,

millenary olive trees vanish under the flames,

any trace of life.


3

A steamroller builds the dreams

of future new tenants.

Life does not halt before death,

death seems to be the incentive

for the proprietors of terror.


4

What times, the calendar tells us,

on each leaf of every day,

turning in circles

to arrive at the same place

and funeral event.

1 comentario:

Anónimo dijo...

Un poema donde se nombra la muerte sin tapujos. Me viene Hegel a la mente : La historia es la historia de la Materia hecha conciencia, pero el mundo no adquirió ese nivel de conciencia esperado, lo que tenemos es en relación a nuestro nivel de conciencia