martes, abril 22, 2025

La luz solar en el bosque/Sunlight in the forest

 

¿Ante la estupidez

se está perdiendo

el placer de la poesía?

¿Esta es una pregunta

para la inteligencia artificial

o la soledad del hombre?

Hay preguntas

que no  te salvan  de la tormenta.

Es mejor no apostar

a inútiles espejismos,

ni soñar con causas perdidas

de antemano.

Deja que la realidad

eduque al tiempo.

Ni la prisa, ni la historia

saben para quien trabajan.

La sabiduría del mundo

es su transformación.

Un puente no confía

en un río en cualquier

dirección.

Todo puede volver

a ser soñado

o visto con los propios ojos,

de un hombre

bañado por la luz solar 

en el bosque.

Rolando Gabrielli2025

In the face of stupidity,
is the pleasure of poetry
being lost?
Is this a question
for artificial intelligence,
or for man's solitude?

There are questions
that won't save you
from the storm.
Better not to bet
on useless mirages,
nor to dream of lost causes
from the start.

Let reality
educate time.
Neither haste nor history
knows for whom they labor.

The wisdom of the world
is its transformation.
A bridge does not trust
a river
in just any direction.

Everything can be
dreamed again,
or seen with one’s own eyes,
by a man
bathed in sunlight
in the forest.

No hay comentarios.: