jueves, septiembre 04, 2025

Presente con toda la memoria/Present with all the memory


Mientras el mapa odioso del mundo

agita sus alas oscuras de paraguas sin lluvia,

 geografías espesas con sus antiguas

 y precarias sombras arruinan el paisaje

y la poesía cuadra un presente

 de tuercas vacías, señales monótonas

 en un cruce de direcciones falsas,

por ser encontradas.

Digo, no me despido en la multitud,

ni en el anonimato,

la palma de una mano contiene todos los adioses

 y me parece casi perfecto.

Todo futuro es gitano,

todos los vientos los sopla la Diáspora,

 oh poetas, la patria puede ser una hoja en blanco

 que el viento soplará hacia algún lugar

y solo queda estar presente con toda la memoria.

Rolando Gabrielli2025

While the hateful map of the world
shakes its dark wings—
like umbrellas without rain—
dense geographies, with their ancient
and fragile shadows, ruin the landscape.

And poetry arranges a present
of hollow bolts, monotonous signs
at a crossroads of false directions,
still waiting to be found.

I say: I do not say goodbye in crowds,
nor in anonymity.
The palm of a hand holds all farewells—
and that, to me, feels almost perfect.

All futures are gypsies,
every wind is blown by the Diaspora.

Oh poets—
the homeland may be a blank page
that the wind will carry somewhere,
and all that remains
is to be present
with all our memory.


No hay comentarios.: