¿A quién
perdona el buen pastor,
a la oveja
o al lobo?
Son tiempos
inciertos, nadie nace
con los
ojos abiertos,
para ver cómo
el mundo permanece
ciego ante
tantos muertos.
2
¿Lázaro los
pondrá a caminar en el desierto?
Las voces
continúan mudas dispuestas,
a hacerse
eco de los muertos.
La vida
está en camino esperando
al
caminante y permanece de pie
donde la
tierra vuelve a producir frutos.
3
¿Solo a mí
la bestia ataca?
Sin
resguardo la piel de oveja desnuda
el alma
deja y bala el cordero
por los
filosos cuchillos dispuestos todos
los
comensales en una misma mesa,
servilleta
en manos, descorchan botellas,
se dan la
mano el aceite y el vinagre,
aquí no ha
pasado nada.
Rolando Gabrielli2026©
1
Whom does the good shepherd forgive,
the sheep or the wolf?
These are uncertain times; no one is born
with eyes open
to see how the world remains
blind before so many dead.
2
Will Lazarus make them walk in the desert?
The voices remain mute, ready
to echo the dead.
Life is on its way, waiting
for the wanderer, and stands upright
where the earth bears fruit again.
3
Is it only me the beast attacks?
Without shelter, the sheep’s bare skin
lays the soul exposed, and the lamb bleats
for the sharpened knives set by all
the diners at the same table,
napkins in hand, uncorking bottles,
oil and vinegar shake hands—
nothing has happened here.